A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 10187|回复: 18

看看一些译名大家有何感受 顺便求助几个名词

[复制链接]

终结者

君だけの暗殺者

精华
2
帖子
11121
威望
2 点
积分
11599 点
种子
6 点
注册时间
2005-1-22
最后登录
2023-8-21
 楼主| 发表于 2011-8-27 20:53  ·  北京 | 显示全部楼层 |阅读模式
嘛 关于翻译的一些问题了 专有名词这种东西总是很麻烦 所以就来看看有啥感觉

主 角    克雷法尼尔
女 主    芙蕾娜
大 *** 伊丽莎·梅菲尔德
猫 娘    蕾欧娜
姐 姐    蕾吉娜
弟 弟    雷姆斯
剑 豪    绯炎
帅 哥    瓦雷利
王 女    艾莉西亚·玛丘雷
BOSS       威斯特
大 哥    布伦提尔
皇 卫    穆塞
皇 卫    迪亚娜・希瓦娜
皇 卫    阿尔丰斯・奥迪奈尔
哥 哥    克里斯托法・奥迪奈尔
眼 镜    路德维希
杨       儒姆斯・里希特曼
双子     翠西亚{结束符FF}
双子     辛西娅
前 辈    梅莱茵
后 勤 姐 帕梅拉
新 大 叔 玛古纳斯

魔法像是
火箭术 冰弹术 砂涌术 风刃术
这样的感觉

主角们的武器叫“腕 轮·武 装”是不是有些别扭……

下面是求助时间
那个佣兵团
アルテン・シュヴァルト
貌似是德语词汇?有人知道到底有啥渊源么

还有就是腕轮的那些后缀,都是些什么词……虽然隐约能感觉到那么点意思……但是有没有什么好的翻译方法……

精华
0
帖子
1507
威望
0 点
积分
1974 点
种子
0 点
注册时间
2011-3-1
最后登录
2015-1-17
发表于 2011-8-27 21:33  ·  浙江 | 显示全部楼层
本帖最后由 星中小海 于 2011-8-27 21:33 编辑

看起来好像是Alten Schwarz
...不知道对不对= =.
该用户已被禁言

流放者(禁止发言)

自定义头衔

精华
0
帖子
3105
威望
2 点
积分
3641 点
种子
0 点
注册时间
2008-9-22
最后登录
2020-1-4
发表于 2011-8-27 21:54  ·  北京 | 显示全部楼层
アルテン・シュヴァルト
远古之剑的意思~应该算是个和制德语~

终结者

君だけの暗殺者

精华
2
帖子
11121
威望
2 点
积分
11599 点
种子
6 点
注册时间
2005-1-22
最后登录
2023-8-21
 楼主| 发表于 2011-8-27 22:09  ·  北京 | 显示全部楼层
sunyantingmk 发表于 2011-8-27 21:54
アルテン・シュヴァルト
远古之剑的意思~应该算是个和制德语~

原来如此 非常感谢……

终结者

取り戻せぬ春に紅蓮の花が咲く

精华
0
帖子
9513
威望
0 点
积分
9931 点
种子
0 点
注册时间
2006-5-26
最后登录
2013-8-22
发表于 2011-8-28 07:21  ·  上海 | 显示全部楼层
lz在汉化这个游戏哦....支持伟大的汉化工作者
该用户已被禁言

精华
0
帖子
1509
威望
0 点
积分
1631 点
种子
2 点
注册时间
2005-12-2
最后登录
2019-12-13
发表于 2011-8-28 08:27  ·  广东 | 显示全部楼层
lz在汉化啊,辛苦了

精华
0
帖子
1373
威望
0 点
积分
1650 点
种子
199 点
注册时间
2008-10-9
最后登录
2024-12-22
发表于 2011-8-28 09:02  ·  北京 | 显示全部楼层
在官方设定集里人名有英文版的.有利于确定名称
比如
ヴァレリー  Ballerg   巴雷里
イライザ   Eraiza       伊莱萨
ルーミス  Roomise    鲁米斯

另外有几个人我觉得这样可能更合适
皇 卫    迪亚娜・希瓦娜--->迪亚娜.希鲁巴内尔
皇 卫    阿尔丰斯・奥迪奈尔--->阿尔佛斯.奥迪内尔
前 辈和双子A 这两个楼主的发音一点也不着边啊...
前辈トリシア   托莉西亚?
双子メリーヌ   梅丽奴?

一家之见.供楼主参考

精华
0
帖子
1507
威望
0 点
积分
1974 点
种子
0 点
注册时间
2011-3-1
最后登录
2015-1-17
发表于 2011-8-28 10:28  ·  浙江 | 显示全部楼层
sunyantingmk 发表于 2011-8-27 21:54
アルテン・シュヴァルト
远古之剑的意思~应该算是个和制德语~

原来是Schwert啊...

终结者

君だけの暗殺者

精华
2
帖子
11121
威望
2 点
积分
11599 点
种子
6 点
注册时间
2005-1-22
最后登录
2023-8-21
 楼主| 发表于 2011-8-28 10:48  ·  北京 | 显示全部楼层
本帖最后由 さむい 于 2011-8-28 10:49 编辑
便当 发表于 2011-8-28 09:02
在官方设定集里人名有英文版的.有利于确定名称
比如
ヴァレリー  Ballerg   巴雷里


ヴァレリー  Ballerg
但是开头演示的里的拼写都不是这样的……
ヴァレリー  Vallery

イライザ   Eraiza  这个叫“伊莱萨”还是“伊丽莎”的确不太好确定 不过西方也有说法Eraiza 和Eliza其实是一回事……个人感觉伊丽莎更有大 ***的感觉……虽然可能有人先想到的是那只企鹅吧……
      
ルーミス  Roomise 日语没R的音 所以是“鲁”但是其实是“R” 而且感觉“儒”这个词更合适这个儒将。

トリシア的英文拼写是Tricia Tri其实更接近“吹”或者“翠”的发音 只是假名写出来只能是トリ 就像dream日文非要写成ドリーム一样 其实发音是 “坠木”不是“多立木”

同理メリーヌ的英文拼写其实是Meline 闭音节发音的话是“米琳” 开音节发音的话更接近“梅莱茵”……

精华
0
帖子
1373
威望
0 点
积分
1650 点
种子
199 点
注册时间
2008-10-9
最后登录
2024-12-22
发表于 2011-8-28 11:06  ·  北京 | 显示全部楼层
哦.顶楼トリシア和メリーヌ弄反了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-12-22 10:23 , Processed in 0.189388 second(s), 15 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部