A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: ryb

[Gundam] PS3高达战斗行动 鋼彈戰鬥行 2013年2月為止信息與討論 (停止更新)

 关闭 [复制链接]
ryb

挂版VIP

課金薄いぞ!なにやってんの

精华
19
帖子
30551
威望
47 点
积分
33741 点
种子
84 点
注册时间
2009-4-24
最后登录
2024-9-10
 楼主| 发表于 2012-10-11 09:49  ·  新西兰 | 显示全部楼层
心碎的天空 发表于 2012-10-11 09:36
说实话,台湾翻译最神。
敢达-高达-钢弹。
扎古-扎古-萨克

所以我都不看台灣版的

不只這些........

擎天柱 = 鐵牛
威震天 = 巨無霸


機戰無敵鐵金鋼裡的那台會修理的, 女生開的那台的飛彈 = 木蘭飛彈
更厲害的是無敵鐵金剛有台灣版的電視主題曲.......-_-


鋼拳對鐵拳裡的太尊 = 羅門
旁邊的友達們 = 張明, 王介仁
淺草的藥師寺 = 柳師聖


小叮噹.......
野比 = 大雄
大塊頭 = 技安


城市獵人.......都還算翻的有意境了
孟波, 靜香


七龍珠是我覺得翻的最好的之一

Jojo也不錯

噬魂者

See you again.

精华
1
帖子
75752
威望
1 点
积分
78262 点
种子
1230 点
注册时间
2008-3-6
最后登录
2024-10-14
发表于 2012-10-11 09:54  ·  浙江 来自手机 | 显示全部楼层
ryb 发表于 2012-10-11 09:49
所以我都不看台灣版的

不只這些........

台译有些还不错的。
比如海兹尔我经常称黑泽。
比较顺口。。。。。
ryb

挂版VIP

課金薄いぞ!なにやってんの

精华
19
帖子
30551
威望
47 点
积分
33741 点
种子
84 点
注册时间
2009-4-24
最后登录
2024-9-10
 楼主| 发表于 2012-10-11 09:58  ·  新西兰 | 显示全部楼层
心碎的天空 发表于 2012-10-11 09:54
台译有些还不错的。
比如海兹尔我经常称黑泽。
比较顺口。。。。。

亂馬就翻得挺好..............雖然也是改名
確不會令人不舒服

审判者

V.I.P 機娘

精华
0
帖子
17130
威望
0 点
积分
17429 点
种子
0 点
注册时间
2009-12-16
最后登录
2018-6-17
发表于 2012-10-11 10:07  ·  新西兰 | 显示全部楼层
心碎的天空 发表于 2012-10-11 09:36
说实话,台湾翻译最神。
敢达-高达-钢弹。
扎古-扎古-萨克

你能不把敢达拿出来当成大陆翻译的代表么。。。。。。。

明明用开的都是高达。。。。。。。。。。。。。

审判者

V.I.P 機娘

精华
0
帖子
17130
威望
0 点
积分
17429 点
种子
0 点
注册时间
2009-12-16
最后登录
2018-6-17
发表于 2012-10-11 10:09  ·  新西兰 | 显示全部楼层
心碎的天空 发表于 2012-10-11 09:19
日本你妹,骡子是香港人。
全名,李阿宝。。。。。。
他上司也是香港的,叫林有德。。。

还是小林隼人好,所有版本都一致的。。。。。。。。。。。。。。。。

ryb

挂版VIP

課金薄いぞ!なにやってんの

精华
19
帖子
30551
威望
47 点
积分
33741 点
种子
84 点
注册时间
2009-4-24
最后登录
2024-9-10
 楼主| 发表于 2012-10-11 10:09  ·  新西兰 | 显示全部楼层
enishi-zero 发表于 2012-10-11 10:07
你能不把敢达拿出来当成大陆翻译的代表么。。。。。。。

明明用开的都是高达。。。。。。。。。。。。 ...

嚴格來說應該是 鋼達姆

其實就是台灣的原本翻譯.........

审判者

V.I.P 機娘

精华
0
帖子
17130
威望
0 点
积分
17429 点
种子
0 点
注册时间
2009-12-16
最后登录
2018-6-17
发表于 2012-10-11 10:13  ·  新西兰 | 显示全部楼层
ryb 发表于 2012-10-11 10:09
嚴格來說應該是 鋼達姆

其實就是台灣的原本翻譯.........


肛哒坶。。。。。。。。。。。。

噬魂者

See you again.

精华
1
帖子
75752
威望
1 点
积分
78262 点
种子
1230 点
注册时间
2008-3-6
最后登录
2024-10-14
发表于 2012-10-11 10:13  ·  浙江 来自手机 | 显示全部楼层
enishi-zero 发表于 2012-10-11 10:09
还是小林隼人好,所有版本都一致的。。。。。。。。。。。。。。。。

我其实很少用天朝音译。
比如胡萝卜我用浦木 宏。
凶鸟,亡灵,斗士,猎人等等。

噬魂者

See you again.

精华
1
帖子
75752
威望
1 点
积分
78262 点
种子
1230 点
注册时间
2008-3-6
最后登录
2024-10-14
发表于 2012-10-11 10:14  ·  浙江 来自手机 | 显示全部楼层
enishi-zero 发表于 2012-10-11 10:07
你能不把敢达拿出来当成大陆翻译的代表么。。。。。。。

明明用开的都是高达。。。。。。。。。。。。 ...

抱歉,天朝官方命名就是敢达。
高达貌似被一花边厂给注册了。
ryb

挂版VIP

課金薄いぞ!なにやってんの

精华
19
帖子
30551
威望
47 点
积分
33741 点
种子
84 点
注册时间
2009-4-24
最后登录
2024-9-10
 楼主| 发表于 2012-10-11 10:16  ·  新西兰 | 显示全部楼层
心碎的天空 发表于 2012-10-11 10:14
抱歉,天朝官方命名就是敢达。
高达貌似被一花边厂给注册了。

Gundam 和 ipad 在天朝一樣的悲劇
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-11-14 13:03 , Processed in 0.196544 second(s), 12 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部