A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 3184|回复: 29

为什么要把rogue翻译成游侠?

[复制链接]
该用户已被禁言

精华
0
帖子
1707
威望
0 点
积分
1735 点
种子
0 点
注册时间
2005-8-14
最后登录
2020-10-4
 楼主| 发表于 2005-9-26 10:48  ·  上海 | 显示全部楼层 |阅读模式
银河游侠
看英文是银河rogue
rogue英文本意是偏向盗贼之类的意思
貌似和游侠扯不上边。。。.

精华
0
帖子
2675
威望
3 点
积分
3341 点
种子
5 点
注册时间
2005-4-14
最后登录
2020-12-1
发表于 2005-9-26 11:14  ·  上海 | 显示全部楼层
都是UCG惹的祸 ,翻成游侠我觉得也不恰当。叫 太空土匪 算了。

精华
0
帖子
159
威望
0 点
积分
159 点
种子
0 点
注册时间
2005-8-18
最后登录
2013-7-28
发表于 2005-9-26 11:22  ·  香港 | 显示全部楼层
惡棍,流氓
好像是這個解釋.............yahoo字典............

版主

生命在于祖安

精华
20
帖子
33520
威望
58 点
积分
38478 点
种子
3136 点
注册时间
2004-5-9
最后登录
2025-1-31
发表于 2005-9-26 11:25  ·  北京 | 显示全部楼层
侠盗?!也不大合适......

其实满喜欢"空贼"这个称呼的

精华
0
帖子
630
威望
0 点
积分
951 点
种子
0 点
注册时间
2004-5-13
最后登录
2019-2-20
发表于 2005-9-26 11:39  ·  湖北 | 显示全部楼层
游侠也是盗贼 类似robin
该用户已被禁言

精华
0
帖子
1707
威望
0 点
积分
1735 点
种子
0 点
注册时间
2005-8-14
最后登录
2020-10-4
 楼主| 发表于 2005-9-26 11:48  ·  上海 | 显示全部楼层
既然是英语,可以参照DND的翻译
dnd里面
ranger翻译成游侠,巡林客
rogue翻译成游荡者,过于难听了一些
事实就是这两个词一直没有什么公认的好译名
ranger翻译成游侠现在比较被接受了

精华
0
帖子
1027
威望
0 点
积分
1181 点
种子
0 点
注册时间
2005-8-22
最后登录
2010-7-17
发表于 2005-9-26 11:50  ·  上海 | 显示全部楼层
侠盗银河比较好听点!!!!

精华
0
帖子
1853
威望
0 点
积分
1966 点
种子
12 点
注册时间
2005-5-23
最后登录
2024-6-18
发表于 2005-9-26 11:57  ·  澳大利亚 | 显示全部楼层
盗贼是贬义词,怎么会拿来当游戏名称呢?
我看叫侠盗银河比较合适.

精华
0
帖子
2675
威望
3 点
积分
3341 点
种子
5 点
注册时间
2005-4-14
最后登录
2020-12-1
发表于 2005-9-26 12:46  ·  上海 | 显示全部楼层
游侠的英文是paladin,但是在英文里面的游侠和中文里面的不一样。中文里的游侠给人有点那种劫贫济富的那种侠客的感觉,估计这个名字就是这种意思。关键还是要看游戏的具体内容。
该用户已被禁言

精华
0
帖子
1707
威望
0 点
积分
1735 点
种子
0 点
注册时间
2005-8-14
最后登录
2020-10-4
 楼主| 发表于 2005-9-26 12:57  ·  上海 | 显示全部楼层
paladin翻译成游侠已经是几年前的习惯了
现在只存在对欧美奇幻不大了解的字典里面。。。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2025-1-31 13:58 , Processed in 0.206896 second(s), 16 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部