A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: titato

血源诅咒简体中文??这是个什么情况!?

[复制链接]

精华
0
帖子
233
威望
0 点
积分
240 点
种子
5 点
注册时间
2013-6-21
最后登录
2018-4-13
发表于 2015-3-24 00:17  ·  广东 | 显示全部楼层
sm881006 发表于 2015-3-24 00:11
简中是另翻的? 难道不是把繁中文字转化一下就OK的么...难道是我火星了? ...

确实是另翻的,比如1886里繁中白教堂在简中里就变成了音译名,而且后期各种机翻。

超级版主

铁拳男

精华
7
帖子
11973
威望
32 点
积分
18431 点
种子
5989 点
注册时间
2005-11-14
最后登录
2024-11-22
发表于 2015-3-24 00:18  ·  爱尔兰 | 显示全部楼层
seraphsalad 发表于 2015-3-23 14:55
并不是这样  举个简单的例子  “quicksilver bullet” 简中竟然翻译成水银子弹。。。银和水银完全是两种 ...

+1 翻译者的游戏知识也是很重要的

版主

微博@高兴Gskyace

精华
2
帖子
23719
威望
46 点
积分
24572 点
种子
602 点
注册时间
2009-3-14
最后登录
2024-11-15
发表于 2015-3-24 00:23  ·  广东 | 显示全部楼层
所以…你们都看到了

精华
0
帖子
459
威望
0 点
积分
1115 点
种子
779 点
注册时间
2009-8-28
最后登录
2024-4-27
发表于 2015-3-24 00:47  ·  陕西 来自手机 | 显示全部楼层
tekkenman 发表于 2015-3-24 00:18
+1 翻译者的游戏知识也是很重要的

不知道我的英语差还是咋,quicksliver做名词确实有水银的意思,以前欧美很多片子也是使用水银子弹对付恶魔。翻译没问题,要是银质子弹的就直接The silver bullet了

审判者

In da progress

精华
2
帖子
14947
威望
17 点
积分
17145 点
种子
12 点
注册时间
2006-2-1
最后登录
2024-11-19
发表于 2015-3-24 00:50  ·  四川 | 显示全部楼层
seraphsalad 发表于 2015-3-23 22:55
并不是这样  举个简单的例子  “quicksilver bullet” 简中竟然翻译成水银子弹。。。银和水银完全是两种 ...

“quicksilver翻译成水银没有问题,本身单词就是水银的意思~~~翻译成银子弹反而是不正确的~~
该用户已被禁言

精华
0
帖子
398
威望
0 点
积分
430 点
种子
6 点
注册时间
2006-8-20
最后登录
2022-5-11
发表于 2015-3-24 03:30  ·  加拿大 | 显示全部楼层
除了大陆这个世界上还有个叫新加坡的地方也用简中

精华
0
帖子
85
威望
0 点
积分
526 点
种子
616 点
注册时间
2015-2-17
最后登录
2018-10-21
发表于 2015-3-24 05:30  ·  美国 | 显示全部楼层
其实还好            

精华
0
帖子
1
威望
0 点
积分
1 点
种子
0 点
注册时间
2016-1-3
最后登录
2020-1-19
发表于 2016-1-3 14:15  ·  湖南 | 显示全部楼层
Asphodelus 发表于 2015-3-24 00:14
简中就算了,目前玩的两个带简中的游戏都是机翻的感觉,这方面还是不用心 ...

搞不懂为啥要机翻,直接把繁中转换下也好啊。

精华
0
帖子
188
威望
0 点
积分
788 点
种子
0 点
注册时间
2016-1-2
最后登录
2018-5-26
发表于 2016-1-3 14:18  ·  广东 | 显示全部楼层
这是何时的坟贴。。。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-11-24 06:46 , Processed in 0.207190 second(s), 25 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部