A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 24726|回复: 30

【剧透】关于薪王库尔兰的鲁道斯对话的真正内容

[复制链接]

精华
0
帖子
68
威望
0 点
积分
80 点
种子
5 点
注册时间
2014-5-4
最后登录
2017-2-16
 楼主| 发表于 2016-5-4 05:55  ·  美国 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 yaphes 于 2016-5-4 05:59 编辑

说实话这次黑魂3剧情设置上最坑爹的地方就是鲁道斯,明明是如此重要的一个角色还故意留出超多空白,倒是把其他薪王故事写得特别丰富,而鲁道斯的相关信息真是少的可怜,没有前因后果的感觉就出来这么个人了。
这贴其实是一个求助帖,希望有玩日语版或者能懂日语的朋友帮忙。
我们已经知道,拿到防火女的眼眸之后,回到传火祭祀场和鲁道斯对话会出现一些新对话,算是非常重要的解释无主墓地的背景故事。然而这段对话的这个中文翻译让人极其无语:

……哦,你找到她了啊。
那你应该也找到深色眼眸了,对吧?
……往事令人怀念啊。
那时候她还没成为防火女,我也还没成为薪王,
已经是好久以前的事了……。
……我就告诉你吧。
我能炼成她的灵魂,而这同时能向那位防火女轻喃:
那是身为无眸的她,绝不能看见的
……就是心想着终结传火啊。

以上是我完全按照中文版的对话手打的,标点符号都完全一样。是不是感觉有些莫名其妙,尤其是我能炼成她的灵魂,而这同时能向那位防火女轻喃这句。尤其是如果听力好一点听懂个大概的话会发现有些地方翻译的出入很大。
所以按照一贯我觉得中文翻译语法不通的习惯,我切成英文版或者直接上wiki搜,不得不说西方玩家们做wiki还是很到位的,日语的wiki也是做的太简陋。结果发现,英文的原文有巨大的差异。下面是英文版原文,也完全对应NPC的配音:

Ahh. Found her, did we?
And the black eyes that shimmer within, I see?
Tis as if it were but yesterday.
We did all we could to spare her from them.
Much has happened since.
Mayhap I should apprise thee...
Of what the thin light of these eyes might reveal to the eyeless Firekeeper.
Scenes of betrayal, things never intended for her ken,
visions of... this age's end...

我严格按照每句对应的位置列了出来,然后我自己直译英文版的意思:

啊,找到她了,对吧?
应该也发现了深色的发光眼眸了,我猜?
一切仿佛还像是昨天一样。
我们竭尽一切可能让她不受它们的影响(spare her from them,也可能译为让她远离它们,这里的它们应该是指双眼,她应该指以前的防火女)
从那之后发生了许多事情
也许我还是应该告诉你
这双眸中蕴藏的微光会给那位无眼的防火女揭示什么(这里的无眼防火女应该是指现在传火祭祀场的这位)
那是背叛的画面,是她这类人永远不应该接触到的
时代终结的景象。

注意我加粗的两句话,算是区别最大的两句。单纯看英文版的话,其实算是逻辑通顺,很好理解。
唯一模棱两可的还是那句We did all we could to spare her from them.
是理解为“他们做过努力让防火女不要接触到眼睛但是最终还是接触到了”
还是“防火女已经有了双眼,他们做出各种努力让防火女不要受到双眼带来的痛苦”
中文这边的意思就完全和这句话没什么关系了,也不知道是从哪里来的。
然后中文里面还有“炼成灵魂”、“向那位防火女轻喃”这些根本不明所以的话。。

所以真希望知道日文原版到底是什么情况,是英文版在翻译的时候意译了的话,那也多出太多含义了。
不知道有没有日语大神能帮忙确认一下原文到底是什么情况。抱歉我现在也无法提供日文文本,因为这段对话只会出现一次,在你刚拿到眼眸的时候,所以要想在听一次应该要到下一周目了。而日文版的wiki我也没找到相关内容,也不知道怎么搜,日语基础基本为0,就能读读五十音图。。
非常感谢能提供帮助的同学。。感觉这段对话非常重要。。

评分

1

查看全部评分

精华
0
帖子
5744
威望
0 点
积分
6582 点
种子
577 点
注册时间
2011-2-15
最后登录
2024-11-26
发表于 2016-5-4 08:32  ·  吉林 | 显示全部楼层
默默的给LZ点个赞

精华
0
帖子
446
威望
0 点
积分
520 点
种子
0 点
注册时间
2015-2-28
最后登录
2018-6-27
发表于 2016-5-4 08:33  ·  广东 | 显示全部楼层
马克一下,很关注撸到死的剧情,感觉是背后有巨大的坑

精华
0
帖子
11600
威望
0 点
积分
12434 点
种子
7 点
注册时间
2013-6-10
最后登录
2022-2-13
发表于 2016-5-4 08:57  ·  辽宁 | 显示全部楼层
比利海灵顿1 发表于 2016-5-4 08:33
马克一下,很关注撸到死的剧情,感觉是背后有巨大的坑

撸到死。。。。我个人理解是宫崎喜欢给自己的作品留白,恶魔之魂里面损毁的石碑,黑暗之魂里面那个矮人的王之魂。。。但鲁道斯能够将BOSS的灵魂提炼出武器魔法之类,觉得他像一个炼金术士,至于牵扯到他的具体背景不知道会不会在将来的某个DLC中得以阐述。

精华
0
帖子
149
威望
0 点
积分
149 点
种子
7 点
注册时间
2014-4-23
最后登录
2019-5-7
发表于 2016-5-4 09:01  ·  江苏 | 显示全部楼层
繁中的翻译就很接近英文了额
难怪我说怎么有人讨论的撸到死对话我从来没听过

精华
0
帖子
679
威望
0 点
积分
882 点
种子
5 点
注册时间
2012-12-20
最后登录
2019-2-23
发表于 2016-5-4 09:15  ·  广东 | 显示全部楼层

【剧透】关于薪王库尔兰的鲁道斯对话的真正内容

这代鲁道斯的角色感觉和前代猫商人的角色很像,就是感觉特别高深的引导者,防火女也都用little creature形容过他们,游戏也没有在他们身上多加笔墨

精华
0
帖子
186
威望
0 点
积分
192 点
种子
0 点
注册时间
2016-3-16
最后登录
2019-2-19
发表于 2016-5-4 09:36  ·  日本 | 显示全部楼层
本帖最后由 sayklm 于 2016-5-4 09:41 编辑

我是日文版的希望能帮到楼主

…ああ、君は、彼女を見つけたのだね
そしてその内、暗い瞳を見出した、そうだろう?
…懐かしことだ
あの頃私たちは、ただそれを隠すことしかできなかった
ずっと昔の話だ…
…君に伝えておこう
それは、あの火防女の僅かな光を与え、ある光景を見せるだろう
瞳無き彼女が、決して見るべきではない裏切り
…火継ぎの終わりをね


翻译(我并不是很会翻译,而且没有玩过前两作,大多是字面意思,如果有误请见谅)


…啊,你找到她了啊
也在那里面(应该是指在无缘墓地的火鸡场,我不是很清楚),找到了黑暗的眼眸,对吧?
…真是让人怀念啊
那个时候我们(这我们是谁我不是很清楚)只能将眼眸藏起来别无他法
这是很久很久以前的事了
…就和你说一说吧
给予那位火防女微小的光明,让她看到那副光景。
传火的终结是…
没有眼眸的她,不应该看到的背叛

评分

1

查看全部评分

精华
0
帖子
2024
威望
0 点
积分
2710 点
种子
41 点
注册时间
2013-10-25
最后登录
2024-4-20
发表于 2016-5-4 09:49  ·  四川 | 显示全部楼层
本帖最后由 kayumikin 于 2016-5-4 10:00 编辑

刚好录了的,我来手打一下日语原文:
…ああ、君は、彼女を見つけたのだね
そしてその内に、暗い瞳を見出した、そうだろう?
…懐かしいことだ
あの頃私たちは、ただそれを隠すことしかできなかった
ずっと昔の話だ…
…君に伝えておこう
それは、あの火防女に僅かな光を与え、ある光景を見せるだろう
瞳無き彼女が、決して見るべきでない裏切り
…火継ぎの終わりをね
再次对话:
あの瞳が見せるのは、火継ぎの終わり、永遠と続く暗闇の世界
私はそれを、裏切りだと思った
そして王となり、我らの火継ぎが、その光景を変えるよう願ったのだよ
…君は、どうするんだね?

直译一下:
……啊,你找到她了啊。
然后在她体内找到暗淡的眼瞳了,对吧?(日语“その内”也有“不久”的意思,但是这里应该是指在火防女的尸体上找到火防女眼瞳吧)
……令人怀念啊。
那时候的我们,只能将其隐藏。(这个其应该是指火防女眼瞳)
那已经是很久以前的事情了……
……我就告诉你吧。
那个东西,会给予那位火防女些微光明,让她看到某个景象吧。(她是指传火祭祀场的火防女)
那是没有眼瞳的她,绝不该看到的背叛。
……即传火的终结。

那眼瞳会让她看到,传火的终结,永远持续黑暗的世界。
我曾认为,那是背叛。
所以我成为了王,希望我们的传火能够改变那个景象。
……你会怎么做呢?(问主角会选择怎样的结局吧,会不会把眼瞳交给火防女)

评分

1

查看全部评分

精华
0
帖子
1179
威望
0 点
积分
1256 点
种子
5 点
注册时间
2015-9-1
最后登录
2018-12-12
发表于 2016-5-4 10:07  ·  广东 | 显示全部楼层
繁中的感觉好像跟英语像一点记不清了,难道魂3简中又坑了?

精华
0
帖子
1594
威望
0 点
积分
1659 点
种子
7 点
注册时间
2007-8-31
最后登录
2021-1-12
发表于 2016-5-4 10:18  ·  河南 | 显示全部楼层
再联系一下火鸡场的BGM,secret betrayal
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-11-27 02:20 , Processed in 0.223202 second(s), 28 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部