- 精华
- 0
- 帖子
- 252
- 威望
- 0 点
- 积分
- 252 点
- 种子
- 5 点
- 注册时间
- 2014-3-27
- 最后登录
- 2020-5-14
|
发表于 2016-6-14 17:02 · 浙江
|
显示全部楼层
csllovecsl 发表于 2016-6-14 10:42
谁能把一开始那段话发上来?
那段浪漫***诗人威廉·布莱克的?
To see a world in a grain of sand
And a heaven in a wild flower,
Hold infinity in the palm of your hand
And eternity in an hour.
这四行诗的中译,我估计至少有二三十种。下面选贴几种。
一沙见世界,
一花窥天堂.
手心握无限,
须臾纳永恒.
——译者不详
在一颗沙粒中见一个世界,
在一朵鲜花中见一片天空,
在你的掌心里把握无限,
在一个钟点里把握无穷。
——《布莱克诗集》上海三联,张炽恒译
从一粒沙看世界,
从一朵花看天堂,
把永恒纳进一个时辰,
把无限握在自己手心。
——王佐良
一花一世界,
一沙一天国,
君掌盛无边,
刹那含永劫。
——宗白华
一颗沙里看出一个世界
一朵野花里一座天堂
把无限放在你的手掌上
永恒在一刹那里收藏
——《世界上最美丽的英文——人生短篇》
从豆瓣转的 |
|