征服者
鸡样高中生
举报
平民
流放者(禁止发言)
赌博专用ID........
下面是引用音无小夜于2006-08-07 20:06发表的: 现在这句话有2个不同的 翻译 翻译1 在新環狀勝3回行去深紅橋 翻译2 RAINBOW BRIDGE(彩虹桥)附近等着一架3连胜以上的机器. .......
リ.ボーン!!!
なまけもの
下面是引用raiya于2006-08-07 22:02发表的: 据说在彩虹桥等着三连胜以上的机器。 据说在等待在彩虹桥三连胜以上的机器。 又是歧义。
下面是引用无伤天使于2006-08-07 22:09发表的: 不是什么歧义吧,这个很明显应该是在彩虹桥等着三连胜以上的机器..... 最初级的语法问题了.............
下面是引用raiya于2006-08-07 22:15发表的: (彩虹桥で三连胜以上的机器) を待ち構えている。 三连胜以上的机器を,彩虹桥で 待ち構えている。 虽然不点读点更暧昧,但是点了也一样暧昧。本身这个只是为了读的时候换气用的。
下面是引用无伤天使于2006-08-07 22:17发表的: 这两句不是一个意思吗.....................
本版积分规则 发表回复 回帖后跳转到最后一页
Archiver|手机版|A9VG电玩部落 蜀ICP备2021021932号-2 川公网安备 51019002005286号
GMT+8, 2026-1-14 23:11 , Processed in 0.199816 second(s), 16 queries , Redis On.
Powered by Discuz! X3.4
Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.
下载 A9VG 客户端(iOS, Android)