A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: wudaosha

生化7翻译真是太搞笑啦,哈哈哈

[复制链接]

精华
0
帖子
8856
威望
0 点
积分
8916 点
种子
466 点
注册时间
2005-10-8
最后登录
2024-11-18
发表于 2017-2-4 00:37  ·  湖南 | 显示全部楼层
我简体版没这个问题。。

精华
0
帖子
694
威望
0 点
积分
733 点
种子
12 点
注册时间
2012-3-27
最后登录
2024-11-11
发表于 2017-2-4 09:47  ·  广东 | 显示全部楼层
当时看到这个实在爆笑
该用户已被禁言

精华
0
帖子
73
威望
0 点
积分
84 点
种子
5 点
注册时间
2009-12-17
最后登录
2022-8-19
发表于 2017-2-4 19:15  ·  广东 | 显示全部楼层
死撚左就别起来了

精华
0
帖子
7
威望
0 点
积分
7 点
种子
5 点
注册时间
2016-3-30
最后登录
2017-3-21
发表于 2017-2-6 18:07  ·  北京 | 显示全部楼层
嗯有的翻译的意境还行,有些的确看不太明白……
比如那句:
A **ing poket knive ? 被译成 “小李老母的飞刀”有些get不到点在哪里;
还有你被霉菌糊起来那段跟杰克谈心的剧情,有一句:
free us , pls也被翻成”求你,救救我们”,我倒觉得“求你,让我们解脱……”更合适一些。
————
归结起来,导致翻译出现别扭的原因一般都是:
1.本地化团队不”本地”,中国的语言环境差距比较大,还有可能繁中/简中都是海外工作室翻译的;
2.很多游戏本地化工作其实都是照本翻译的,有些认真的公司会在了解游戏的前提下,结合上下文来翻译,这样会有比较好的结果,有些则是照单翻译完之后就交货了,细节的差距就在这里了。

精华
0
帖子
110
威望
0 点
积分
253 点
种子
7 点
注册时间
2011-1-11
最后登录
2021-8-20
发表于 2017-2-7 16:03  ·  北京 | 显示全部楼层
***给刀的时候:这是。。小李老母的飞刀~

精华
0
帖子
3
威望
0 点
积分
5 点
种子
5 点
注册时间
2014-3-29
最后登录
2017-7-6
发表于 2017-2-7 16:36  ·  北京 | 显示全部楼层
我要求没那么高,觉得翻译还挺好~~

精华
0
帖子
294
威望
0 点
积分
356 点
种子
27 点
注册时间
2006-1-11
最后登录
2019-2-23
发表于 2017-2-7 17:11  ·  广东 | 显示全部楼层
leifang357 发表于 2017-2-2 12:10
打死瑪格麗特後會說[死撚左就別動了,好嗎?]

这个要广东人才看得明白,我第一次看到都笑了。

精华
0
帖子
2
威望
0 点
积分
2 点
种子
0 点
注册时间
2017-3-3
最后登录
2021-4-15
发表于 2017-3-3 15:27  ·  广东 | 显示全部楼层
蘑菇怪黑兔 发表于 2017-2-6 18:07
嗯有的翻译的意境还行,有些的确看不太明白……
比如那句:
A **ing poket knive ? 被译成 “小李老母的飞 ...

详解一下:

小李老母飞刀, 出自粤语版周星驰的<唐伯虎点秋香>, 看过的话应该都知道是出自哪个剧情. 而小李老母其实是"***老母"(CNM的意思)的近音, 因为有时粤语人不想那么直接说"叼"这么不雅, 会含蓄点偏一下说成"小". 比如说另外一出周星驰电影<国产凌凌漆>, 粤语版剧情后面阿琴被***打了一枪, 然后其实是穿了避弹衣, 起来的时候说了一句"小喇叭", 其实就是"叼那妈"(CTMD的意思)的近音.

所以, A fvcking pocket knife? 翻译成 小李老母飞刀简直是准确又接地气.
该用户已被禁言

精华
0
帖子
158
威望
0 点
积分
169 点
种子
7 点
注册时间
2009-8-12
最后登录
2019-12-8
发表于 2017-3-3 16:53  ·  广东 | 显示全部楼层
听着相声玩的飘过……

精华
0
帖子
89
威望
0 点
积分
1147 点
种子
1213 点
注册时间
2007-1-20
最后登录
2024-10-8
发表于 2017-3-3 18:13  ·  广东 | 显示全部楼层
恐怖中還帶幽默感,喜歡

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-11-24 05:53 , Processed in 0.201960 second(s), 20 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部