A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 4016|回复: 9

Hell No!这次的翻译问题蛮大的 地平线(微剧透)

[复制链接]
该用户已被禁言

精华
0
帖子
2368
威望
0 点
积分
2521 点
种子
570 点
注册时间
2012-6-19
最后登录
2022-11-18
 楼主| 发表于 2017-3-4 17:25  ·  广东 | 显示全部楼层 |阅读模式
玩到进坟指挥部实在玩不下去了 真的 翻译的实在是有点问题  文献完全英式化中文

从头开始玩英文版.... 就是刚开始bunker那里 发现那些文献之前看中文居然没看懂 英文看懂了

那些人庆祝新年 顺便***....

RPG中文化真的难做 文献量大 缺校对啊

但是为什么日文游戏翻译的较好 比如P4G

我发现我真的有强迫症 GTA游戏里的网页:机翻。上古5: 书籍机翻  辐射4: 机翻

唯一较好的是巫师3的翻译

中文化真的需要提高质量 唉

该用户已被禁言

禁止访问

一刚一刚一刚

精华
0
帖子
3691
威望
0 点
积分
4273 点
种子
186 点
注册时间
2010-1-9
最后登录
2023-4-9
发表于 2017-3-4 18:10  ·  上海 | 显示全部楼层
那别玩了            
该用户已被禁言

精华
0
帖子
3701
威望
0 点
积分
4010 点
种子
6 点
注册时间
2006-8-25
最后登录
2022-1-10
发表于 2017-3-4 19:35  ·  广东 | 显示全部楼层
因为翻译小组都是日语专业的

精华
0
帖子
560
威望
0 点
积分
714 点
种子
230 点
注册时间
2004-9-1
最后登录
2023-12-9
发表于 2017-3-4 20:19  ·  上海 | 显示全部楼层
上古⑤的书籍看了很多,不觉得是机翻的

审判者

谎言编造者

精华
0
帖子
10539
威望
0 点
积分
12243 点
种子
23 点
注册时间
2010-6-7
最后登录
2024-5-18
发表于 2017-3-4 20:41  ·  加拿大 | 显示全部楼层
没什么大问题,关键地方都翻译的正确的。

那么挑刺何必买中文?以后都买英文好了。

精华
0
帖子
638
威望
0 点
积分
1707 点
种子
5 点
注册时间
2013-6-21
最后登录
2018-12-17
发表于 2017-3-4 21:17  ·  广东 | 显示全部楼层

Hell No!这次的翻译问题蛮大的 地平线(微剧透)

翻译还可以吧,都看懂了 只是发现了两个错别字 看来翻译是用的拼音输入法

精华
0
帖子
2668
威望
0 点
积分
2716 点
种子
38 点
注册时间
2009-3-4
最后登录
2024-5-19
发表于 2017-3-5 00:09  ·  辽宁 | 显示全部楼层
建议玩一下国行的***少女2

精华
0
帖子
2707
威望
0 点
积分
3354 点
种子
616 点
注册时间
2014-1-17
最后登录
2024-5-21
发表于 2017-3-5 00:38  ·  上海 | 显示全部楼层
有一个猎人挑战。。第二个地点的。中文写的是背部的燃料罐。实际上说的是肚子(JB位置 )上面那三个。算是小错误吧。

精华
0
帖子
555
威望
0 点
积分
815 点
种子
5 点
注册时间
2008-2-1
最后登录
2019-12-12
发表于 2017-3-5 01:02  ·  广东 | 显示全部楼层
质量效应完全没中文 还不是照样。。。

精华
0
帖子
2001
威望
0 点
积分
2019 点
种子
40 点
注册时间
2012-12-7
最后登录
2024-5-21
发表于 2017-3-5 12:10  ·  浙江 | 显示全部楼层
有些句子是没翻译好,不过比机翻肯定是好多了,比如:“到头来竟然是这个结果”翻译为“转过身,竟然是这个结果”;“他死了总比活着受罪好”翻译为“他死掉的样子比活着时候好看”
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-5-22 02:02 , Processed in 0.226798 second(s), 27 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部