
征服者
ど~れ~に~し~よ~う~か~な~♪
- 精华
- 5
- 帖子
- 4864
- 威望
- 5 点
- 积分
- 5455 点
- 种子
- 2 点
- 注册时间
- 2011-5-16
- 最后登录
- 2022-2-18
|
发表于 2018-1-20 00:35 · 香港
|
显示全部楼层
feng789 发表于 2018-1-20 00:02 
这个和懂不懂日语有什么关系呢,照你这么说,那很多游戏玩家习惯了日语配音(有几个真能听懂的?),就说 ...
聽著舒服 與 配音質量是兩回事,不少玩家在先入為主+長期接觸日配的情況下覺得日配聽著比較舒服習慣是沒問題的,更別說日本那名為「聲優」的行業名聲就擺在這,這一部份的加成也肯定少不了
然而要評論配音質量,特別是外語的配音質量的大前提是你得聽得懂別人到底在說什麼,如果你根本就聽不懂,你要怎麼知道那個人到底有沒有成功地把氣氛表達出來?對台詞的掌握又去到哪種程度?這又跟一些人雖然聽不懂日語但卻說國語配的不好並不衝突,要是他聽不懂日語卻說中配沒日配好那自然是有待商權,然而如果他只是說了國配不行,那是什麼問題都沒,因為他聽得懂國語,如果他聽得懂,那他自然可以僅從這方面去評論,水平不堪的配音即使沒體驗過原版也是可以分得出來的,例如著名的「棒讀」梗
我上面都說了,想多點人支持國行沒問題,想要以後有多點中文遊戲玩更是人之常情,但是總不能因為是人之常情就用不靠譜的例子來進行宣傳 |
|