- 精华
- 1
- 帖子
- 1079
- 威望
- 1 点
- 积分
- 1106 点
- 种子
- 34 点
- 注册时间
- 2012-11-3
- 最后登录
- 2024-11-12
|
发表于 2018-4-13 10:46 · 北京
|
显示全部楼层
本帖最后由 午夜幽骑王 于 2018-4-13 10:49 编辑
sobe 发表于 2018-4-13 10:32
in an action game like this, that just doesn’t get the job done.
一开始就知道有人会出来跳说翻译 ...
你只在一整段话中单截出一句来?不是断章取义是什么?
“God of War is a stunning technical achievement for its single-take presentation alone. Less impressive, however, is the game’s 4K rendering mode on the PlayStation 4 Pro. It doesn’t seem able to maintain a solid 30 frames per second, and in an action game like this, that just doesn’t get the job done.”
这说的是4K下不能维持稳定30帧,对动作游戏来说做得不算好。到你这就成了“帧率不合格”?
“doesn’t get the job done”是你这种解释方法?还是说机翻教你这么翻译的?你这英语水平真的是软件开发人员应该具备的?
你是真当A9的人都是英语***? |
|