A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 6904|回复: 27

没想到,生化4的中文翻译,那么差。

[复制链接]
该用户已被禁言

精华
0
帖子
8756
威望
0 点
积分
8846 点
种子
78 点
注册时间
2012-9-19
最后登录
2021-6-9
 楼主| 发表于 2018-11-23 21:48  ·  广东 | 显示全部楼层 |阅读模式
打折入了中文版生化4

打了个开头,感觉翻译好差,
没有完全表达出英文的原意,
漏翻,意译地方很多。

不知道是因为从日文翻译的缘故,
还是做得不够用心?

相比较而言。
1代0代,就做得很棒很认真
字体选择和日版差不多,
翻译文字也很好。

卡表对待4代那么不认真
略微有些遗憾
我还是继续玩我的美版英文版算了。
(懒得切换系统语言)
该用户已被禁言

流放者(禁止发言)

I honestly love you...Big-eyed

精华
0
帖子
5293
威望
0 点
积分
6798 点
种子
96 点
注册时间
2005-1-20
最后登录
2024-3-20
发表于 2018-11-23 22:00  ·  广西 来自手机 | 显示全部楼层
我觉得看得懂,有中文字幕就ok
该用户已被禁言

精华
0
帖子
5201
威望
0 点
积分
5400 点
种子
31 点
注册时间
2017-11-24
最后登录
2021-6-18
发表于 2018-11-23 22:04  ·  广东 | 显示全部楼层
本帖最后由 卖笑的小胖子 于 2018-11-23 22:08 编辑

不知道谁请这群人工作,拿了钱居然机翻,这工作质量也是厉害,就我是老板被人反映工作有错误,抠工资,严重直接炒鱿鱼了。456翻译都烂,应该是同一波人来翻译的,属于勉强看懂,润色更新补丁什么的别想了。***至于最近更新的0和1,明显是用心翻译,文本润色非常好,文字接近日文。赞一下。
该用户已被禁言

精华
0
帖子
8756
威望
0 点
积分
8846 点
种子
78 点
注册时间
2012-9-19
最后登录
2021-6-9
 楼主| 发表于 2018-11-23 22:13  ·  广东 | 显示全部楼层
卖笑的小胖子 发表于 2018-11-23 22:04
不知道谁请这群人工作,拿了钱居然机翻,这工作质量也是厉害,就我是老板被人反映工作有错误,抠工资,严重 ...

和01相比,真的是一个天一个地。

不如玩回英文版。

精华
0
帖子
17852
威望
0 点
积分
20101 点
种子
4122 点
注册时间
2005-11-17
最后登录
2025-8-27
发表于 2018-11-23 22:17  ·  广东 | 显示全部楼层
这年头就这样,不免费更新的烂,免费更新的反倒很用心

精华
0
帖子
1618
威望
0 点
积分
1566 点
种子
10 点
注册时间
2014-5-4
最后登录
2020-9-5
发表于 2018-11-23 22:19  ·  四川 | 显示全部楼层
根据日语文本做的翻译,其实没有多大问题,毕竟英文剧本改动蛮大的
该用户已被禁言

精华
0
帖子
8756
威望
0 点
积分
8846 点
种子
78 点
注册时间
2012-9-19
最后登录
2021-6-9
 楼主| 发表于 2018-11-23 22:22  ·  广东 | 显示全部楼层
kk12113 发表于 2018-11-23 22:19
根据日语文本做的翻译,其实没有多大问题,毕竟英文剧本改动蛮大的

日本版本身翻译就是有问题的,
不是一字一句,有意译成分。

另外,汉化本身不认真,
也是很明显的了。

精华
0
帖子
1618
威望
0 点
积分
1566 点
种子
10 点
注册时间
2014-5-4
最后登录
2020-9-5
发表于 2018-11-23 22:31  ·  四川 | 显示全部楼层
南丫岛的龙猫 发表于 2018-11-23 22:22
日本版本身翻译就是有问题的,
不是一字一句,有意译成分。

大哥,这是日本游戏好吧,原剧本就是日语,还日本版翻译有问题。水浒传在西方叫四海之内皆兄弟
该用户已被禁言

精华
0
帖子
8756
威望
0 点
积分
8846 点
种子
78 点
注册时间
2012-9-19
最后登录
2021-6-9
 楼主| 发表于 2018-11-23 22:34  ·  广东 | 显示全部楼层
kk12113 发表于 2018-11-23 22:31
大哥,这是日本游戏好吧,原剧本就是日语,还日本版翻译有问题。水浒传在西方叫四海之内皆兄弟[s: ...

1,对白英文,对白部分翻译就应该以英文为准。

2,就算文件资料翻译自日文,那么,你如果玩过就知道,那个翻译的中文也是很不地道,机翻风格的。

4代汉化那么垃圾,就是卡表的错。
0和1的汉化后出,做的就极好。
就是负责人的态度和素质问题,
没必要洗地。

精华
0
帖子
1618
威望
0 点
积分
1566 点
种子
10 点
注册时间
2014-5-4
最后登录
2020-9-5
发表于 2018-11-23 22:43  ·  四川 | 显示全部楼层
南丫岛的龙猫 发表于 2018-11-23 22:34
1,对白英文,对白部分翻译就应该以英文为准。

2,就算文件资料翻译自日文,那么,你如果玩过就知道,那 ...

应为LOGO问题,我一直没买中文版,但是我之前也听到有人这么说,我专门找了几段视频对比了一下,并没有什么问题。
针对你两个观点,第一个,日版字幕和语音不一样,这是一直以来就有的事情(只要你是一直玩日版的人),你可以理解为日本玩家看到的剧情和听到的剧情是有区别的,如果这是个问题的话,卡婊早就改字幕了
第二个翻译的问题确实有的,但说是机翻风格就不对了,润色不咋的
最后,我是相当的反感CAPCOM的中文化政策的,LOGO不照着原版,非要和欧美版一样,键位也TM懒得改,好几个中文PV就TMD直接把美版PV加了个字幕,年月日习惯也不该,连分级的片头也不减掉,懒到极致。所以要让我给CAPCOM洗地是绝对不可能的,我恨不得跑到大阪去把他们天诛了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2025-9-9 07:50 , Processed in 2.579139 second(s), 14 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部