A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 6635|回复: 31

(自翻)《审判之眼》美版6月25日发售:如龙延伸作是如何重新定义游戏翻译的

[复制链接]

精华
0
帖子
4712
威望
0 点
积分
5518 点
种子
145 点
注册时间
2011-2-26
最后登录
2024-11-16
 楼主| 发表于 2019-3-9 15:53  ·  浙江 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 残忍的鲍勃 于 2019-3-9 16:06 编辑

译自美国 PlayStation 博客:https://blog.us.playstation.com/ ... vents-localization/

游戏将根据玩家选择的英/日配音,提供双版本的英文字幕。《审判之眼》幕后团队将游戏的本地化工作推向新的高度。

Scott Strichart — 世嘉本地化总监


“我既想要能够准确反映英语配音演员演出的字幕,但又想让英文字幕保持日语配音的原味。我们可以这样做吗?”在电话会议中,我向在座的日本开发者们抛出了这个问题。

片刻的沉默过去了,感觉就像是一辈子过去了一样。显然,开发者们感到很困惑。

“我们是可以这样做啦,但… 为什么呢?”

我是 Scott Strichart,《如龙》系列的本地化总监,我现在想跟你们谈谈,即将发售的美版《审判之眼》,为何会提供双版本的配音与双版本的英文字幕(除此之外,还提供法语、意大利语、德语和西班牙语字幕)

自上一款提供英语配音的《如龙》游戏已经过去了13年。尽管当时请到了一些非常大牌的配音演员,但当时的英语配音就是…评价不怎么高。自那以后,我们只提供了日语配音,但随着《审判之眼》引入了一匹全新的角色,我们觉得如今会是再次提供英语配音的良好时机,当然了,原版日语配音也会向那些更偏好原汁原味的玩家提供。

但我真正想谈的是,不管玩家选的是英语还是日语配音,他们所看到的字幕都是根据所选配音专门区别翻译出来的,我们也是第一批将游戏翻译做到如此地步的团队。

在你玩过的游戏里,有没有遇到过一款游戏,它提供的是双语配音,而当你选择日语配音后,却发现游戏显示的字幕长度明显不对,甚至连语义都感觉是完全不同的呢?(译者注:如 Square Enix 的《最终幻想15》,当玩家选择日语配音后,日语配音是跟英文字幕完全对不上的)人们管这种字幕叫“译制配音字幕”。出现这种情况是因为,英语配音显然是面向大众的首选语言,而日语配音仅仅是向那些狂热的核心粉丝提供的一种“福利”。(字幕是根据配音改动过的,所以跟日语配音对不上)但像《审判之眼》这样一款触及日本核心文化的游戏,还有《如龙》系列的传统在,我们是无法接受这种翻译上的妥协的。



因此,我们将整个游戏的剧情翻译了两遍。我也向一些人做了思想工作,允许他们让我们这么做。我举了一些大制作电影的例子。就连一些视频网站提供的译制动漫都能做到字幕跟配音分开翻译,游戏为什么不可以呢?其实,答案很简单,游戏的文本量要比前者大得多。因此,我想要重复一遍开头说的那句话,表明这可不是闹着玩的:我们将整个游戏的剧情翻译了两遍。

从根本上讲,我们先做了一遍基本的翻译,然后分别将日语配音跟英语配音推向了两个不同的方向。针对日语配音,我们在翻译时给予了它传统的“如龙”待遇,忠实每一句话的原意,然后精心翻译出对应的字幕。英语的剧本则是能够让英语配音演员进行更好地演出,也就是更加注重于让它听起来像是一个真的英语母语人士在聊天(而不是带有违和的翻译腔)。有时候,两个版本的字幕是一样的!而在其他情况下,字幕则是完全不同的。

日语和英语在表达的各个方面都是有着本质不同的,因此分开翻译则有助于保持每种语言的结构,而不是让英语配音受制于日语的句子结构,或明明用的是日语配音,却显示的是英语配音的字幕,以致随便一听就知道字幕明显对不上配音。



左为日语配音下的英文字幕,忠实根据日语台词直译,意为“想告我,这可是一个坏注意哦。”
右为英语配音下的英文字幕,采用符合美国人说话习惯的意译,意为“接下来会发生什么糟糕的事可就不知道喽。”

采用双版本字幕后,我们就能做到像上图所示场景的那样,通过不同台词表达相同的意思。在日语配音中,上一句台词的翻译是“给你个忠告…”,而在英语配音中,台词则是“你确定还想告?”两个版本的威胁有所不同,但八神在两个版本里听上去都像是一个笑里藏刀的厉害人物,这也是我们一开始想要做到的。观看我们做的日语与英语配音对比视频,你会发现更多台词字幕上的调整。

不用担心,英语配音依然会在翻译上忠实呈现剧情,而日语配音下的英文字幕也是精心翻译,秉承着《如龙》系列字幕翻译的良好传统。因此,尽管我知道一些游戏的老玩家会直接选择日语配音一路玩到底,而其他新玩家可能会因为母语的缘故选择英语配音,我希望各位在玩完一周目后,试一试另一个版本的配音!反正在一周目下找到所有躲起来的猫还是不太可能的。



我们在这款游戏中所达成的一切,感觉就像是游戏本地化行业的一个非常巨大的里程碑,我希望各位英文玩家愿意向我们反馈,让我们知道这种新的游戏翻译机制对大家而言是否受用,因为翻译两遍真的不简单!我梦想的是有朝一日,像《审判之眼》这样在本地化上做出的努力能够让那些“字幕跟译制配音到底哪个好”的争论得以停止 — 只要在本地化时做出了无差别的对待,两者都是体验任何媒介的有效途径。

“我们是可以这样做啦,但… 为什么呢?”开发人员问道。

“因为这样做才叫好的翻译。”我如此答道。

《审判之眼》美版将于6月25日在PS4上发售,提供日语/英语双配音,还有英、日、法、意、德、西六国字幕(基于日语配音翻译。)所有的实体版本都提供双封面及如龙工作室贴纸。预购数字版的用户将获得一个展示《审判之眼》主角八神的静态主题,同时能够于6月21日提前玩到完整的游戏。感谢各位的阅读!

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x

评分

1

查看全部评分

版主

兼職PS區奶爸至10月初 精神版主 專業收割ID

精华
0
帖子
116513
威望
1 点
积分
153532 点
种子
8304 点
注册时间
2012-7-12
最后登录
2024-11-14
发表于 2019-3-9 16:05  ·  广东 | 显示全部楼层
本帖最后由 pHaNtom9276 于 2019-3-9 16:07 编辑
残忍的鲍勃 发表于 2019-3-9 15:53
译自美国 PlayStation 博客:https://blog.us.playstation.com/2019/03/07/judgment-launches-june-25-how- ...

翻譯得很好,制作組的翻譯也很有良心。

弑神者

旁门左道驱良币 城狐社鼠扭于前 不舞之鹤闭塞听积羽沉舟只等闲

精华
3
帖子
173293
威望
3 点
积分
184056 点
种子
2042 点
注册时间
2009-12-1
最后登录
2024-10-15
发表于 2019-3-9 17:39  ·  黑龙江 | 显示全部楼层
pHaNtom9276 发表于 2019-3-9 16:05
翻譯得很好,制作組的翻譯也很有良心。

现在世嘉对欧美地区很是用心 亚洲版连个bug都不解决。。

版主

兼職PS區奶爸至10月初 精神版主 專業收割ID

精华
0
帖子
116513
威望
1 点
积分
153532 点
种子
8304 点
注册时间
2012-7-12
最后登录
2024-11-14
发表于 2019-3-9 17:43  ·  广东 | 显示全部楼层
乱兵刹神 发表于 2019-3-9 17:39
现在世嘉对欧美地区很是用心 亚洲版连个bug都不解决。。

我可以預計到歐美版也有按摩跟橘的bug

弑神者

旁门左道驱良币 城狐社鼠扭于前 不舞之鹤闭塞听积羽沉舟只等闲

精华
3
帖子
173293
威望
3 点
积分
184056 点
种子
2042 点
注册时间
2009-12-1
最后登录
2024-10-15
发表于 2019-3-9 17:52  ·  黑龙江 | 显示全部楼层
pHaNtom9276 发表于 2019-3-9 17:43
我可以預計到歐美版也有按摩跟橘的bug

不知老美强迫症多不多。。

版主

兼職PS區奶爸至10月初 精神版主 專業收割ID

精华
0
帖子
116513
威望
1 点
积分
153532 点
种子
8304 点
注册时间
2012-7-12
最后登录
2024-11-14
发表于 2019-3-9 17:56  ·  广东 | 显示全部楼层
本帖最后由 pHaNtom9276 于 2019-3-9 18:14 编辑
乱兵刹神 发表于 2019-3-9 17:52
不知老美强迫症多不多。。

我就是其中一個不過美國還挺多奇怪的人,以前工作上的同事和顧客很多都對某些事情非常堅持

征服者

斯多葛主义:痛苦和不幸本来就是人生常态。

精华
0
帖子
4484
威望
0 点
积分
6795 点
种子
33 点
注册时间
2008-11-23
最后登录
2024-11-16
发表于 2019-3-9 18:15  ·  云南 | 显示全部楼层
必然来一发,不过不首发,等降价

弑神者

旁门左道驱良币 城狐社鼠扭于前 不舞之鹤闭塞听积羽沉舟只等闲

精华
3
帖子
173293
威望
3 点
积分
184056 点
种子
2042 点
注册时间
2009-12-1
最后登录
2024-10-15
发表于 2019-3-9 18:33  ·  黑龙江 | 显示全部楼层
pHaNtom9276 发表于 2019-3-9 17:56
我就是其中一個不過美國還挺多奇怪的人,以前工作上的同事和顧客很多都對某些事情非常堅持[s:joy ...

如果到时美版更新修复 中文版没有那可真是想打爆名越脑袋了。。

版主

兼職PS區奶爸至10月初 精神版主 專業收割ID

精华
0
帖子
116513
威望
1 点
积分
153532 点
种子
8304 点
注册时间
2012-7-12
最后登录
2024-11-14
发表于 2019-3-9 19:12  ·  广东 | 显示全部楼层
乱兵刹神 发表于 2019-3-9 18:33
如果到时美版更新修复 中文版没有那可真是想打爆名越脑袋了。。

日版有沒有這倆bug?有的話歐美版也應該一樣有。

终结者

天下一の帯善人

精华
0
帖子
5511
威望
0 点
积分
8485 点
种子
1911 点
注册时间
2016-1-7
最后登录
2024-11-13
发表于 2019-3-9 19:32  ·  英国 | 显示全部楼层
乱兵刹神 发表于 2019-3-9 17:39
现在世嘉对欧美地区很是用心 亚洲版连个bug都不解决。。

世嘉太大尾了,什么时候请世嘉把BUG乔一下hh
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-11-17 17:36 , Processed in 0.201035 second(s), 19 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部