A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 2127|回复: 5

long time no see确实可以这么说?

[复制链接]

征服者

地球人,说话注意点!

精华
0
帖子
6869
威望
0 点
积分
7377 点
种子
451 点
注册时间
2009-3-1
最后登录
2024-5-4
 楼主| 发表于 2019-5-3 20:37  ·  江苏 | 显示全部楼层 |阅读模式
营地npc说的

精华
0
帖子
307
威望
0 点
积分
357 点
种子
71 点
注册时间
2008-8-21
最后登录
2024-4-29
发表于 2019-5-3 20:44  ·  北京 | 显示全部楼层
纯正的中式英语
该用户已被禁言

精华
0
帖子
389
威望
0 点
积分
419 点
种子
5 点
注册时间
2009-3-23
最后登录
2019-12-28
发表于 2019-5-3 20:44  ·  北京 | 显示全部楼层
对,而且这个已经是承认的英语,和中式英语不是一回事。

精华
1
帖子
5755
威望
1 点
积分
7098 点
种子
264 点
注册时间
2010-5-16
最后登录
2024-5-3
发表于 2019-5-3 21:41  ·  安徽 | 显示全部楼层
以下为百度百科内容:

  这个短句可能最先源自洋泾浜英语,有人认为即是一种便于中国人和外来英语使用者的沟通方式。“long time no see” 在含义及语法结构上和普通话的“好久不见 ”相似。在英语表达上,词性为名词的中文“见”字被英文动词“See”所顶替了。
“long time no see”被杜撰为大约在19世纪末由大批移民美国的华籍劳工创造,而成为了一个美式英语短句。 其后随着英美之间的商业和海事往来而进入了英式英语的领域。其他同样因此而进入英式英语词汇的洋泾浜英语还有“no can do”(不能做)和 “chop chop!”(赶快!)
根据牛津英语字典所记载,“long time no see”这一短句最早收录在美国陆军上尉卓尔能(W. F. Drannan)所著的《平原上的三十一年》(31 Years on Plain)一书中, 根据书中的描述,一名男性印第安人用不太纯熟的英语向旁白员打招呼:“Good mornin. Long time no see you.”(早上好,很久没有见到你了,其中Good mornin为“Good Morning”漏掉尾音“g”的误读)。这句对白某种程度上也反映了北美洲原住民对英语特有的运用。
该用户已被禁言

精华
1
帖子
13926
威望
2 点
积分
15657 点
种子
11 点
注册时间
2003-12-28
最后登录
2023-2-20
发表于 2019-5-3 21:51  ·  湖北 | 显示全部楼层
虽然来源于中文,但是确是地道说法,我和老外朋友互相都这么说。类似还有no can do。

精华
0
帖子
2476
威望
0 点
积分
2489 点
种子
52 点
注册时间
2012-8-7
最后登录
2024-4-28
发表于 2019-5-4 11:28  ·  浙江 来自手机 | 显示全部楼层
沙发 *** 道理一样的 世界是融合的
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-5-4 14:03 , Processed in 0.167061 second(s), 17 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部