A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: ichiwang

字幕请设置中文简体----中文繁简体的翻译质量对比

[复制链接]

精华
1
帖子
12089
威望
3 点
积分
13244 点
种子
21 点
注册时间
2004-12-22
最后登录
2024-12-21
发表于 2020-1-7 21:38  ·  江苏 来自手机 | 显示全部楼层
简体像书面语,文绉绉

精华
0
帖子
12039
威望
0 点
积分
13001 点
种子
1895 点
注册时间
2011-8-5
最后登录
2021-9-3
发表于 2020-1-8 09:59  ·  未知 | 显示全部楼层
小岛的游戏一直玩英文原版 中文翻译的味道不对 其实如果懂日文的话最好应该玩日版 可惜不懂日文啊

精华
0
帖子
5933
威望
0 点
积分
6341 点
种子
93 点
注册时间
2013-10-4
最后登录
2024-12-21
发表于 2020-1-8 11:02  ·  湖北 | 显示全部楼层
我按照过去的习惯,都是优先玩繁体,但是这次的繁体翻译实在是很拗口,换成简体舒服多了。
目前也没有那种放飞自我的网络语,总体翻译挺严谨。

精华
0
帖子
946
威望
0 点
积分
1174 点
种子
12 点
注册时间
2014-12-12
最后登录
2024-12-19
发表于 2020-1-8 13:27  ·  江苏 | 显示全部楼层
就楼主这段翻译我选择繁体

简体的翻译员大概是二站退役的老兵吧

精华
0
帖子
1322
威望
0 点
积分
1384 点
种子
141 点
注册时间
2013-4-6
最后登录
2024-12-19
发表于 2020-1-9 10:58  ·  广西 | 显示全部楼层
只要简中问题不大一般都用简体,毕竟看惯了几十年的东西一眼扫过去还是比繁体舒服,接受的快的
ryb

挂版VIP

課金薄いぞ!なにやってんの

精华
19
帖子
30551
威望
47 点
积分
33741 点
种子
84 点
注册时间
2009-4-24
最后登录
2024-9-10
发表于 2020-1-13 05:45  ·  澳大利亚 | 显示全部楼层
朴念仁之逆袭 发表于 2020-1-7 16:25
这段翻译我怎么觉得还是繁体好,简体翻译的有点翻译腔,不像正常人说话

同感,繁體比較正常對話

簡體雖然看得更習慣,但是像是念劇本的

精华
0
帖子
40
威望
0 点
积分
41 点
种子
10 点
注册时间
2011-5-22
最后登录
2024-12-20
发表于 2020-1-13 08:08  ·  台湾 | 显示全部楼层
如果單指這段的話,繁體翻得比較好
簡體版第四句超譯過頭了

精华
0
帖子
1625
威望
0 点
积分
1679 点
种子
68 点
注册时间
2013-2-13
最后登录
2021-8-24
发表于 2020-1-13 12:04  ·  未知 | 显示全部楼层
繁体贴近口语,简体为了文书而繁琐

精华
0
帖子
141
威望
0 点
积分
141 点
种子
5 点
注册时间
2013-5-7
最后登录
2023-2-24
发表于 2020-11-30 14:23  ·  北京 | 显示全部楼层
说明简中也进步了呢。。。

精华
0
帖子
195
威望
0 点
积分
175 点
种子
7 点
注册时间
2017-6-3
最后登录
2022-10-7
发表于 2021-9-18 07:53  ·  台湾 | 显示全部楼层
你先搞懂什麼叫做「在地化」
繁體中文並不是針對給中國大陸玩家
翻譯並不是單單英文翻成繁體/簡體中文那麼簡單的事
文法也是很重要的
並不是全世界使用中文的人
都必須接受中國大陸的文法
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-12-21 22:10 , Processed in 0.233726 second(s), 20 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部