A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: dreamjim

orochi人物维基——第一季第1話——仲永の傷

[复制链接]

骑士

本ID自殺,不再更新任何東西

精华
0
帖子
1950
威望
0 点
积分
2568 点
种子
0 点
注册时间
2005-8-22
最后登录
2010-1-23
发表于 2007-4-5 14:35  ·  台湾 | 显示全部楼层
其實你的想法沒錯,他就是雙關,不過字面就是這樣了.......我覺得這樣比較合適實在是因為我想他對女人應該禮貌很多,最多就是出這樣的字面,即使他覺得阿國讓人脫力黑線也不會明講的......所以要講雙關也不是一下子就聽得出來(遠目)

精华
0
帖子
113
威望
0 点
积分
113 点
种子
0 点
注册时间
2005-2-15
最后登录
2014-2-5
发表于 2007-4-5 14:47  ·  广东 | 显示全部楼层
顶楼主的,绝赞~后面的预告也好kuso~

精华
0
帖子
713
威望
0 点
积分
774 点
种子
0 点
注册时间
2005-9-18
最后登录
2013-11-1
发表于 2007-4-5 14:53  ·  上海 | 显示全部楼层
支持...
自从试着用了一次 看到百裂脚和那忘了名字的春丽招 大囧后 就再没怎么用....

ps~凄涼の澶蚱诖?筏皮?辘蓼箏~

pss~
共打算写几人? 或者说是哪几人?(好吧 只是想问下有没有我家小太郎而已...虽估计今次他注定追不上他lp 但好歹也希望不那么遥不可及 至少以我的水平来说是如此...)
该用户已被禁言

精华
0
帖子
69
威望
0 点
积分
117 点
种子
7 点
注册时间
2005-3-21
最后登录
2019-12-2
 楼主| 发表于 2007-4-5 15:07  ·  日本 | 显示全部楼层
下面是引用camillebidan于2007-04-05 14:35发表的:
其實你的想法沒錯,他就是雙關,不過字面就是這樣了.......我覺得這樣比較合適實在是因為我想他對女人應該禮貌很多,最多就是出這樣的字面,即使他覺得阿國讓人脫力黑線也不會明講的......所以要講雙關也不是一下子就聽得出來(遠目)

我觉得一下子就能看出来。

かないません这里之所以用假名,本来就在暗指
敵いません:阿国***您的色气无可匹敌阿
叶いません:阿国***您的色气真是说不出来(的脱力)阿

当然,我想把两种意思一起说出来,反而礼貌上就有点欠缺了。

よし、言葉の美を直して戻ろう ="=

精华
0
帖子
56
威望
0 点
积分
57 点
种子
0 点
注册时间
2005-7-14
最后登录
2014-3-21
发表于 2007-4-5 15:37  ·  上海 | 显示全部楼层
LZ干脆直说这是日文wiki翻译版拉倒

征服者

囧了...连丁爷都死了!

精华
0
帖子
7524
威望
0 点
积分
7760 点
种子
5 点
注册时间
2007-2-4
最后登录
2015-2-18
发表于 2007-4-5 15:57  ·  湖北 | 显示全部楼层
此人乃O型浩劫的灾难者中最凄凉的一人.....
该用户已被禁言

精华
0
帖子
69
威望
0 点
积分
117 点
种子
7 点
注册时间
2005-3-21
最后登录
2019-12-2
 楼主| 发表于 2007-4-5 16:12  ·  日本 | 显示全部楼层
下面是引用godfinger于2007-04-05 15:37发表的:
LZ干脆直说这是日文wiki翻译版拉倒


这可不是单纯的翻译版,实用体会和武器属性配比都是实战中总结出来的。日文wiki上的使用建议只有很短小的一段,主要的部分都是我的原创。前面人物贵重品等版上也有专贴总结的,招式部分用一下大家就都会知道。而且已经明说有部分资料取自于日站了

另外我觉得台词部分的确是有必要翻译过来,毕竟还是有人不懂日文的。实际上我如果发现有什么新的台词也会更新到wiki上去

精华
0
帖子
4990
威望
0 点
积分
5508 点
种子
0 点
注册时间
2005-11-16
最后登录
2016-6-9
发表于 2007-4-5 16:23  ·  香港 | 显示全部楼层

Re:orochi人物维基--伤仲永之凌统

凌统出招的速度极快,用上手还是很爽快的,我也爱用这角色...

骑士

本ID自殺,不再更新任何東西

精华
0
帖子
1950
威望
0 点
积分
2568 点
种子
0 点
注册时间
2005-8-22
最后登录
2010-1-23
发表于 2007-4-5 18:48  ·  台湾 | 显示全部楼层
但是...一般講話的時候是只聽到聲音不見文字的,之所以這樣寫確實是要表達他在雙關,但是用聽的話誰知道他是說漢字還是假名..........所以我才說不是一下子就能『聽』出來....anyway再討論這種小事情沒意義的||||||||

總而言之翻譯確實很辛苦,我自己都懶得翻了,大家應該多多鼓勵.........不懂日文的人很多,用軟體直接翻又不通順,也沒韻味,説是日文Wiki翻譯版.....但實際上LZ翻得是很好的,而且老實講LZ很尊重別人的意見,所以這邊的翻譯我覺得總體來說水平算高。

凌統這個角色.......我對他是又愛又恨...........但總體而言愛多於恨吧(囧)

精华
0
帖子
560
威望
0 点
积分
586 点
种子
0 点
注册时间
2006-2-5
最后登录
2015-1-10
发表于 2007-4-5 19:28  ·  浙江 | 显示全部楼层
绝赞楼主~~~~~~期待下一期~~~~
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2025-1-30 18:19 , Processed in 0.199455 second(s), 17 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部