A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: 蓝苹果一号

想问大家有没有专门介绍日剧的杂志或网站?

[复制链接]

精华
0
帖子
8
威望
0 点
积分
8 点
种子
0 点
注册时间
2007-11-23
最后登录
2008-2-4
 楼主| 发表于 2007-11-25 01:23  ·  贵州 | 显示全部楼层
不知各位说的日菁和猪猪是个什么网站。

版主

说!老娘美不美啊!!

精华
45
帖子
40199
威望
87 点
积分
47200 点
种子
441 点
注册时间
2004-8-7
最后登录
2023-10-30
发表于 2007-11-25 03:05  ·  广东 | 显示全部楼层
豬豬的翻譯質量其實不錯了

看個片明白大概意思就行

再有要求就是純粹的找茬了

人家也是無償勞動的

話說為何會出現豬豬的字幕質量差這種聲音呢?

不懂日文的肯定不會知道好與差 除非像上世紀的某些動畫翻得一塌糊涂 但豬豬的字幕顯然不會

懂日文的根本不用看字幕啊

奇怪 非常的奇怪

退伍者

supercell「うたかた花火」

精华
0
帖子
20547
威望
20 点
积分
22724 点
种子
5 点
注册时间
2005-3-26
最后登录
2017-12-18
发表于 2007-11-25 03:37  ·  上海 | 显示全部楼层
下面是引用删除单纯于2007-11-24 21:45发表的:

这本来就是个苦活,一直坚持下去的好象也就这两家了,真的很不容易
YYCAF也有做,可惜都是非黄金时段的剧,当然还有一些日影。。。

精华
0
帖子
3546
威望
0 点
积分
4361 点
种子
41 点
注册时间
2005-8-14
最后登录
2023-6-8
发表于 2007-11-25 11:34  ·  北京 | 显示全部楼层
咱们做电子日剧杂志吧

精华
0
帖子
8
威望
0 点
积分
8 点
种子
0 点
注册时间
2007-11-23
最后登录
2008-2-4
 楼主| 发表于 2007-11-25 13:02  ·  贵州 | 显示全部楼层
下面是引用我爱鸣于2007-11-25 11:34发表的:
咱们做电子日剧杂志吧

严重同意。 [s:251]  [s:252]

精华
0
帖子
1446
威望
0 点
积分
1364 点
种子
5 点
注册时间
2006-9-26
最后登录
2016-9-7
发表于 2007-11-25 13:12  ·  北京 | 显示全部楼层
猪猪做的蛮好的,有些人说它不好,是故意捣乱吧?! 嫌不好你自己做去!

另外还有MCS(貌似专做高清日剧?),不过我这里去他们的论坛速度比较慢

骑士

↑アヘ顔

精华
0
帖子
940
威望
0 点
积分
1511 点
种子
0 点
注册时间
2007-10-17
最后登录
2020-3-3
发表于 2007-11-25 15:00  ·  天津 | 显示全部楼层
下面是引用xin2于2007-11-25 03:05发表的:
豬豬的翻譯質量其實不錯了

看個片明白大概意思就行

再有要求就是純粹的找茬了
.......
字幕组的初衷就是学术交流,提点意见是为了让它更好的发展,精益求精。怎么会是在找茬。。。
正应为会日语才看得出字幕组之间的差异,不会怎么知道字幕的优劣。。。
难道无字幕的比有字幕的好下吗。。。
难道所有会日语的都要去做字幕吗。。。  
大家可以拿同一集日剧比较猪猪和日菁字幕,就可以看出差距。群众的眼睛是雪亮的。

版主

说!老娘美不美啊!!

精华
45
帖子
40199
威望
87 点
积分
47200 点
种子
441 点
注册时间
2004-8-7
最后登录
2023-10-30
发表于 2007-11-25 15:06  ·  广东 | 显示全部楼层
學術交流? 那是幌子好不好

你去問問看日劇的有幾個是會日文的?

況且 日劇對白對日文學習幫助非常的有限 還學術 還交流  OTL
该用户已被禁言

精华
0
帖子
473
威望
0 点
积分
511 点
种子
0 点
注册时间
2006-5-4
最后登录
2017-9-23
发表于 2007-11-25 15:13  ·  浙江 | 显示全部楼层
下面是引用我爱鸣于2007-11-25 11:34发表的:
咱们做电子日剧杂志吧

需要满多人力和精力的吧,你有什么构想和思路呢?

骑士

↑アヘ顔

精华
0
帖子
940
威望
0 点
积分
1511 点
种子
0 点
注册时间
2007-10-17
最后登录
2020-3-3
发表于 2007-11-25 15:20  ·  天津 | 显示全部楼层
学术交流是幌子,如果连这个口号都不要了,干脆收费算了,我闭嘴。。。

看日剧的是没有几个精通日语的但有在学的或者因为看了日剧想学的,如果字幕翻译有误,多多少少会产生误导。

日语对白是对日语的第一感官,怎会不重要。例如如果涉及到敬语问题,随随便便翻译,不容置疑是错误的。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2025-1-10 10:09 , Processed in 0.307817 second(s), 26 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部