- 精华
- 10
- 帖子
- 30399
- 威望
- 22 点
- 积分
- 36503 点
- 种子
- 27 点
- 注册时间
- 2005-7-4
- 最后登录
- 2024-10-4
|
发表于 2007-12-26 02:47 · 加拿大
|
显示全部楼层
就>>>>什么意思???
就是那个跟美版命名不对的问题啊.不过其实也没必要
一定按照美版的.其实现在的字幕重制比想象中困难.
话语间的间距越来越大,而且日美对白完全不同的地方也很多,
其实你可以完全抛开美版的枷锁了...
所花的时间是不少的,以后可能不能一天更新几个改版的日版字幕了.
>>>>>>>试过了,我用游客的身份登陆,下载开始很自然,连接也很快啊
会不会是你在CA的关系?
这就不知道了,以前是很正常的.
好像是163改版过后就这样了.
>>>>>>>本来想美版也是AVI的,我就压AVI吧,不知道会给你带来不便,早说呀
那么又要翻工重来了
我说,CG还是和剧情一个分辨率如何?以后也方便整合,字体大小统一
偶不是已经说过了吗?
不过关于拼接的问题,是偶疏忽了,抱歉了.
本来以前想着是对话的合成一堆,CG的合一堆.
果然这样不好呢...
>>>>>趁你还没起床,做几个试验:
已经试过MKV的拼接了
分辨率一样、音频采用恒定码率、视频码率一样,拼接无问题
分辨率一样、音频采用恒定码率、视频码率不一样,拼接无问题
凡分辨率不同或者音频码率不同者皆不可拼接
所以如果以后要发布大块头的,CG缩小分辨率和使用VBR音轨的就可以直接枪毙了
既然MP3 VBR不行的话,你准备怎样?
AAC吗? |
|