A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: gin54321

一份来自1UP的生化5情报,麻烦infant殿下翻译一下~

[复制链接]

骑士

结衣 永远的19岁 ( ̄ε  ̄)

精华
1
帖子
2089
威望
1 点
积分
2259 点
种子
0 点
注册时间
2008-4-21
最后登录
2011-10-2
发表于 2008-10-2 20:24  ·  上海 | 显示全部楼层
我给自己定的目标是30岁之前彻底把鸟语搞定...
学东西说实话有人教还是最快的.自己要是自学的话先积累最好.

生化2当年我是1个词1个词查着玩下去的哈.虽然不是RPG的说,但是就是想搞清楚是怎么回事.

MB我11月就考雅思了...现在还没看书在混论坛... 有罪恶感啊.
======================================================
哈,其实我也是,最小时候接触热血格斗的密码都是日文,那时其实对日文没啥兴趣,不过由于密码是日文的我又特爱这游戏,就照样画葫芦的死记,让我真的去学日语的其实是机器人大战,为了要看懂机战的图鉴,所以我现在生化玩的都是日文版。

精华
0
帖子
878
威望
0 点
积分
1216 点
种子
2 点
注册时间
2006-11-10
最后登录
2021-7-30
发表于 2008-10-2 20:41  ·  澳大利亚 | 显示全部楼层
下面是引用梅村光于2008-10-02 23:24发表的:

.......

生化的日版玩的想笑.
日本人真是思维和欧美人不同.

除了陈述事实和剧情相关的台词外.
其他的台词有少部分听语音是一个意思,然后日文字幕出来的又是另外一个意思.
感觉日版有的台词很RPG的感觉.

就像生化3最开始撞门逃跑进仓库之前那段.
Sep.28 Daylight
Zombies are overtaken this city, somehow I am still alive.(僵尸占领了整个城市,但是我还活着.)
日文的字幕就是 いまはもう逃げ惑う人々の悲鳴もない しかし。。。私はまだ活きのぴている. 看的到一点大概意思,但2个意思肯定不一样.除了后面的那个我还活着...

战士

リオンちゃんの剣なり!

精华
0
帖子
1302
威望
0 点
积分
1446 点
种子
7 点
注册时间
2007-12-13
最后登录
2024-7-14
发表于 2008-10-2 20:45  ·  天津 | 显示全部楼层
infant
辛苦了 多亏了您 都看懂了

骑士

结衣 永远的19岁 ( ̄ε  ̄)

精华
1
帖子
2089
威望
1 点
积分
2259 点
种子
0 点
注册时间
2008-4-21
最后登录
2011-10-2
发表于 2008-10-2 20:46  ·  上海 | 显示全部楼层
いまはもう逃げ惑う人々の悲鳴もない しかし。。。
============================
对对,这句的确是意思差别很大:现在已经听不到迷茫的逃亡者们的悲鸣声了。。。。

审判者

三尺龙泉万卷书,上天生我意何如,不能治国安天下,我是谁的丈夫

精华
1
帖子
13388
威望
2 点
积分
15329 点
种子
316 点
注册时间
2008-6-18
最后登录
2022-8-13
发表于 2008-10-2 20:49  ·  黑龙江 | 显示全部楼层
感觉日版台词更符合东方人的思维,也更容易让东方人接受,E文太直白了·······

骑士

结衣 永远的19岁 ( ̄ε  ̄)

精华
1
帖子
2089
威望
1 点
积分
2259 点
种子
0 点
注册时间
2008-4-21
最后登录
2011-10-2
发表于 2008-10-2 20:54  ·  上海 | 显示全部楼层
Zombies are overtaken this city, somehow I am still alive.
=========================================
原来是how啊?我当初听成了
Zombies is(想想就应该是复数are...)takenover the city,sometimes I'm still alive......

版主

お気の毒

精华
8
帖子
4460
威望
35 点
积分
6332 点
种子
62 点
注册时间
2007-5-21
最后登录
2025-11-3
发表于 2008-10-2 21:03  ·  河北 | 显示全部楼层
翻译辛苦...

原来感觉英文台词和日文字幕差别很大的人不止我一个啊...
一直认为生化系列的台词日文字幕偏内涵,英文台词偏表面...

审判者

三尺龙泉万卷书,上天生我意何如,不能治国安天下,我是谁的丈夫

精华
1
帖子
13388
威望
2 点
积分
15329 点
种子
316 点
注册时间
2008-6-18
最后登录
2022-8-13
发表于 2008-10-2 21:18  ·  黑龙江 | 显示全部楼层
下面是引用生于十月***于2008-10-02 21:03发表的:
翻译辛苦...

原来感觉英文台词和日文字幕差别很大的人不止我一个啊...
一直认为生化系列的台词日文字幕偏内涵,英文台词偏表面...
+1
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2025-11-5 10:21 , Processed in 0.191548 second(s), 15 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部