A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: ace阿姆罗

汉化

[复制链接]

精华
0
帖子
266
威望
0 点
积分
267 点
种子
5 点
注册时间
2006-4-24
最后登录
2018-7-4
发表于 2008-3-3 11:52  ·  江苏 | 显示全部楼层
可以只汉化人物对白啊
很火暴的。。。别的还是别汉化了
看着都别扭

终结者

君だけの暗殺者

精华
2
帖子
11121
威望
2 点
积分
11599 点
种子
6 点
注册时间
2005-1-22
最后登录
2023-8-21
发表于 2008-3-3 12:36  ·  北京 | 显示全部楼层
下面是引用顽太无于2008-03-03 11:12发表的:

对于一般玩家,稍微能够看懂一点就已经够了,有必要i像你说的那样去积累,去理解吗?
很多人的日语,就是在平时能稍微看懂,或听懂一些游戏,动漫,影视的情况成长,这就是积累,这也是学习.
这位朋友真的以为稍微看懂一点是那么容易的事的话...那么本人就不再说什么了...事实就是认为自己稍微懂点的人真让他们一字一句地扣起来就会发现他们的理解是有很大问题甚至是和原意完全相反的...只有他们自己以为自己看懂了...如果这样的自我满足也很好的话那么本人无话可说...

可以找个认真学一个月日语的人来说一下自己看到的台词的意思...我想结果会是很有意思的...

精华
0
帖子
15
威望
0 点
积分
15 点
种子
0 点
注册时间
2008-3-3
最后登录
2008-6-19
发表于 2008-3-3 13:05  ·  上海 | 显示全部楼层
下面是引用さむい于2008-03-03 12:36发表的:

这位朋友真的以为稍微看懂一点是那么容易的事的话...那么本人就不再说什么了...事实就是认为自己稍微懂点的人真让他们一字一句地扣起来就会发现他们的理解是有很大问题甚至是和原意完全相反的...只有他们自己以为自己看懂了...如果这样的自我满足也很好的话那么本人无话可说...

可以找个认真学一个月日语的人来说一下自己看到的台词的意思...我想结果会是很有意思的...
懂一点,和一点也不懂的差距还是很大的.
还有,学过日语的,并不是专门用来炫耀自己或者打击别人的,而是能让更多的人来接触日语

学了是一回事,学了精是另一回事
能够自我满足,已经说明在这一阶段学的很好了,即使有的话不能完全理解,毕竟这是其他国家的语言
况且,可以说,我们自己也不一定掌握好了中文或当地语言,也会有理解错的地方
还有,别把别人想得那么***,真以为别人会不经过大脑思考,一字一句的理解?
又不是没上过英语课?怎么去理解外语应该还是知道的

还有大家都是成年人了,发现问题不会自己去查找或是请教别人?


PS:高达中的台词很难理解吗?
该用户已被禁言

精华
0
帖子
40
威望
0 点
积分
40 点
种子
0 点
注册时间
2007-4-1
最后登录
2020-4-2
发表于 2008-3-3 13:13  ·  上海 | 显示全部楼层
其实我只是想知道 卡尔玛叛变之后。。。基连说了什么。。。

所谓的某些UC控你们真的知道吗?

基连真的说 “你小子我直接灭了你”之类的话吗?

哈 所谓的某些UC控们 翻破小说 看遍小说都不知道吧?

所以汉化还是有价值的。。

不然所谓的某些UC控玩基连也仅停留在凑凑热闹的份上 ^_^(看过动画 看过小说就觉得很懂高达。。。。)

自己查又是另一会儿事了。。。

骑士

精华
0
帖子
1778
威望
0 点
积分
1815 点
种子
5 点
注册时间
2003-11-22
最后登录
2023-1-6
发表于 2008-3-3 13:52  ·  吉林 | 显示全部楼层
楼上 我倒很期待你这种所谓的汉化支持者 是否为汉化能做点什么
不然所谓的某些汉化支持者也仅停留在凑凑热闹的份上^_^(把倡导贴发在这里 就已经说明些问题了)
当然 自己汉又是另一回事了...
另:说风凉话谁都会 自己掂量吧

精华
0
帖子
1076
威望
0 点
积分
1187 点
种子
18 点
注册时间
2003-12-25
最后登录
2023-9-15
发表于 2008-3-3 15:21  ·  江苏 | 显示全部楼层
如果有可能汉化的话,个人推崇汉化对白和剧情,至于机体人名等专用名词再说吧,我倒是希望全汉化,只是各地的音译有差别,使得及个别的所谓高达FANS说三道四,给我们的汉化小组泼冷水!PSP上的另外几款高达游戏就是例子!翻译得很不错了,但仍有人说风凉话!十分可恶!当然!没有完美,但也不能抹杀了别人的劳动成果.俗话说做的多,错的多,不做不错!
我尊重所有的汉化人员和他们的劳动成果!

精华
0
帖子
15
威望
0 点
积分
15 点
种子
0 点
注册时间
2008-3-3
最后登录
2008-6-19
发表于 2008-3-3 16:47  ·  上海 | 显示全部楼层
下面是引用lwj007431于2008-03-03 15:21发表的:
如果有可能汉化的话,个人推崇汉化对白和剧情,至于机体人名等专用名词再说吧,我倒是希望全汉化,只是各地的音译有差别,使得及个别的所谓高达FANS说三道四,给我们的汉化小组泼冷水!PSP上的另外几款高达游戏就是例子!翻译得很不错了,但仍有人说风凉话!十分可恶!当然!没有完美,但也不能抹杀了别人的劳动成果.俗话说做的多,错的多,不做不错!
我尊重所有的汉化人员和他们的劳动成果!
其实,机体,人名等专用名词觉得不好翻的话,可以直接用英文,这肯定比看日文方便
或者可以采用Gundam ACE和Hoppy Japan中的译名,大家看这些应该有点习惯了,用官方翻译总没错吧
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-12-26 10:51 , Processed in 0.170916 second(s), 16 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部