A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 4755|回复: 13

[台词翻译]ACE COMBAT 5 MISSION 12B - 四騎 FOUR HORSEMEN

[复制链接]

征服者

永远的13岁以上77cm未满

精华
1
帖子
3749
威望
1 点
积分
5010 点
种子
0 点
注册时间
2007-6-8
最后登录
2009-8-13
 楼主| 发表于 2009-1-20 18:27  ·  北京 | 显示全部楼层 |阅读模式
Mission 12B3 H; W0 E% M( r9 R9 v5 ]
# O- N( W( V4 ^7 P& D( r
FOUR HORSEMEN3 F0 R+ C; k+ K# s7 `/ z4 F0 i
四騎& j( P0 _/ A- r! g0 ~

+ m. `2 l$ {. K! E4 t/ U7 j4 t5 W四骑士
* J+ Y4 n' I. e  ]
! K& E# e1 b0 ]/ I6 F
作戦名・日時・場所 ) u7 N4 R) |7 Q- Y0 R& [
任务名 时间 地点

+ I" g& k8 a- l) l% B& B: z1 j: [6 p! i
MISSION NAME > FOLK DANCE
; u7 w& a) b: E" g7 TDATE > 2010/11/07 * \$ E# O3 ^+ I& Q" J. [
TIME > 0630HRS
, B5 ]  Y+ }0 |/ GAREA > SONZA / ]3 t7 K( X) W: ?( Z" g( U
LOCATION > 08゚15'03"N 111゚04'04"E  
7 d9 t5 v. e8 R; b, ^' r2 c( F( b3 \1 P
: H9 k: }. b2 @  `6 z$ o+ X任务名   FOLK DANCE0 x8 r0 l$ X9 m8 h; l
日期    2010年11月7日
5 Z1 L7 z- k2 F7 v时间    0630时
, W3 ^2 F, C' [; T) D! x地区    SONZA
% L. {$ `* A; @坐标    北纬08度15分03秒   东经111度04分04秒
9 E( l. x* ^* k+ w4 M( C
6 S% L9 O% I+ V# i5 D- R
ブリーフィング 4 S; F) v8 |% c
(Colonel Perrault)
; U! z8 Y, w* }作戦命令を伝達する。
. i+ B: P1 O) u- s2 |もはや諸君らには、それ以上のいうべき言葉を持たん。
# T1 i) @  Y! Y. N- r& A: M: R諸君らがその身の潔白を、その闘いぶりを以って示すことを 望む。
% ^. ~. ^% v/ Y& J" \6 \& @I will now brief the details of your mission orders. That's all I have to say to you right now, people. If you all are really innocent, and I suggest you prove it out there on the battlefield.
4 T% J! q& b! K4 ^8 Z# l* k% M
6 |) ]$ A: J% Q任务简报/ c4 D$ p. O" P; D. E2 a2 q9 @8 m
; {5 G) X2 ?; [0 g5 b+ Y
我现在开始给你们简介这次任务。我需要说的就是,如果你们真的是无辜的,我建议你们在战场上证明这一点。: }8 K, c5 ?0 r; @) p- [1 J

9 m4 |5 O& H# m6 m
* k4 O8 j- ~% v) K3 U5 M9 iソーンツァ地方に広がる乾燥地帯に、ユークトバニア軍の 兵器生産施設が存在することが明らかになった。 + \+ J8 m1 c. v7 x5 c
情報によれば、新たに生産された兵器が既にロールアウトし、 輸送機での搬出が間近に迫っているとのことである。
8 m; p. T6 U+ \' u( K+ I3 F6 Gこの施設に対して攻撃を行い、輸送機による搬出を阻止する。
2 v6 y' c/ o0 s7 {3 b4 [+ `ただし、この生産施設は強固なレーダー警戒網によって 守られている。 4 U8 N  G- N% z
各レーダー警戒網を構成するレーダー施設の機能は互いに リンクしている。
9 V2 L' |! r% g' X+ w6 Oどれか一つの施設でも機能が停止すると、生産施設に 即座に通報されるシステムである。 8 |+ ]3 C2 D- ?2 U5 C; S
しかし、4箇所のレーダー施設をすべて同時に破壊すれば、 侵入の察知を遅らせることができるとの分析結果が もたらされた。   M1 [% j7 C4 ]$ ?6 G4 y; a
友軍電子戦機のジャミングにより、レーダー施設に対する 攻撃可能空域までは、かろうじて侵入ができる。
2 ^3 a: f' w  g1 l分隊の各機は指定する4つのルートに分散、侵攻し、 各機間でタイミングを合わせレーダー施設を同時に破壊せよ。
' e6 X) c- s3 L: ]5 O  r% b2 n6 KWe have confirmed the existence of a Yuktobanian munitions factory in the arid region of Sonza. According to our information, they have already produced a new shipment of arms that are about to be airlifted to the front by a squadron of enemy transport aircraft. . f# s$ H8 I( j* h
Carry out an attack on the facility and keep these transports making the delivery. Unfortunately, this factory is well protected by a solid radar network. The network consists of a group of interlinked radar sites. If even one radar site builds off-line, the system is designed to immediately report the problem to the factory. However, according to our analysis, if all four radar sites can be destroyed simultaneously, then we'll be able to delay the warning of the attack. Thanks to jamming from our electronic warfare planes, we've just managed to open up an attack quarter to the radar sites. Your squadron will split up and fly four routes, infiltrate the area, syncronize your attacks and destroy all four radar sites at the same time.  3 j2 B2 z! _" h
+ o. e) j3 W  i6 A- m$ m0 e6 t+ H
我们确认到了SONZA地区附近的Yuktobanian军工厂。根据我们的情报,他们正准备通过空运方式输送出一批新型装备。
$ H8 p* r9 a, z对工厂发起一次进攻可以阻止这些装备按时交付。不幸的是,工厂被雷达网完善的保护着。这片雷达网由数组相互连接的雷达站组成。如果其中任何一个掉线,系统立刻会把情况汇报至工厂。但是,根据我们的根系,如果4座雷达被同时摧毁,我们就可以延迟警报的时间。
: ?! T* P3 Z, g$ v+ q8 B感谢电子对抗机的干扰,我们设法打开了一个进攻雷达站的窗口。你们中队将分散至4条路线,渗透该地区,同时攻击一次摧毁4做雷达站。

8 B3 H- A# A+ B4 t( W* @
& C6 |# C- }) @
* f+ e# E0 R" y+ \/ [MISSION START
5 `0 Z% L, [9 U9 P7 e( b' W5 j; K3 _* S
Chopper ちっくしょう、戦場にトンボ帰りとは マジかよ。 ( o0 v( F4 G6 P9 A7 {+ x) x  W4 Z
Geez, now they got us turning right back into another battle.  8 A7 M. K& ~, L0 T
切,他们现在立刻就把我们送到另一场战斗中了。
  N3 O% e/ [0 {4 @/ @, T" C/ t& j0 b7 u0 l
Chopper しかもなんだ、 ロックンロールに似合わねえ風景だよう。 6 m1 q, U" u+ b' Y: }( d- A
And this scenery definitely clashes with my Rock 'n' Roll.  
" V3 `$ N# _) b5 `& j这景色显然与我的Rock 'n' Roll不和。) ]$ i, x0 S! c2 Z, L1 D

# M0 D6 d% J3 y! f' _& b, DGrimm よかったです。報復のそのまた報復のために 市街地攻撃なんか命令されなくて。
& Q8 ^4 D/ Z9 q* [$ VI'm just glad they're not ordering us to attack a city in retaliation for their retaliation.  * N2 u( y2 ^$ J0 d9 V6 H
我很庆幸他们没有命令我们去攻击一个城市来报复对方的报复行动。
6 p+ X" P% ?/ A. W1 h$ ?9 [3 l: a, b) G2 N/ J" H4 C7 z3 {
Chopper まあな。ごもっともなご意見だぜ。 どう考えたって人口なんてねえ。
0 J# F6 d, I. N" g& ]$ X5 y9 l4 gYeah...you can say that again. Thank goodness there's nobody around here that we have to attack.  
0 b' ^+ q" i" O' H. ?7 ~- V  Y是啊……你又可以说一遍。感谢上帝这里没有什么人需要我们攻击。' _6 ^% M* i) ^7 e  K. K& \" W; H
# Y2 q3 |  v% A: U
AWACS Thunderhead こちらサンダーヘッド。私語は慎め。
$ h0 D5 z) b/ M+ q; mThis is Thunderhead. Cut the chatter.  * s9 h/ j+ y0 g& G
这里是THUNDERHEAD。不要闲聊。* [/ I; j! k& U% J$ V( B

! ^% ~' \6 M7 h0 WChopper なのに、こいつだけは いちゃうんだよなあ。
- H- g* h3 d! X% `3 NAnd yet this guy's always here...  
9 g. Z: Z4 O6 d+ E: a% e- d2 _这家伙永远在这……4 C6 J6 y7 r0 w
; Z! N, M: J4 @& b
Grimm もうすぐ黙りますよ。 あれがついて来たんじゃ奇襲にならない。
+ g) R1 n. s' J) YOh, he'll quiet down soon. It wouldn't be a surprise attack if he came along with us.  ; y' o4 p5 u! F  i% D# E
哦,他马上就会安静下来。如果他和我们一起上就达不成突然袭击了。
6 I, B9 v$ N9 Q8 o
+ X; t  ~( O0 {8 a6 ^8 f(搞笑版本:哦,他马上就会安静下来。如果他和我们一起上就解不开“突然袭击”这个成就了。)
6 ]# x2 b* L% k; q) ?! E  y( @( V) e2 L- g" t- s3 j
AWACS Thunderhead 繰り返す。私語は慎め。
' H5 l# r4 \1 W8 i# B; V5 E目標へ到達前に時計を合わせる。
* z% g; m, m3 z% X6 ]I repeat, cut the chatter.
" X6 C0 U( q3 a+ `4 R( ~我再说一遍,不要闲聊。
! M9 i1 d( b1 e& t# r9 [) T  p$ P. `
Synchronize your watches before arrival.  : D. d% \/ Q$ X. ]
AWACS Thunderhead 1130まで後5秒…
6 z5 w! U) c1 s5 z( A. xFive seconds to 1130 hours  
+ }0 ~; ?) Y2 K2 |2 [到1130时还有5秒
3 i# |* {* Q+ t( m
! k( {: r" W0 Q+ fAWACS Thunderhead …マーク!
' r7 ?4 P) ^7 i6 i...Mark!  
# B) y/ c  ]0 {…… 计时开始!
& ?2 d& Q  x3 x) \
, F& a% ~! A5 g0 e1 ONagase まもなく破壊時刻のカウントダウンを開始。
* I8 {8 O3 N2 _1 z9 R# C& AI'll begin the countdown for attack in just a moment.  . C4 L9 W+ C2 A4 A$ }" l4 p1 r  s
我马上开始攻击倒计时。
: q' U) Q9 R" t2 r! ~" z, {. j, p
Nagase カウントゼロでレーダーを破壊できるよう タイミングに注意せよ。
, y, i5 {  C% sWe have to destroy the radar right when the count reaches zero. Watch your timing.  
7 O5 ]4 D* Z7 G" U) k/ A我们需要在数到零时将雷达摧毁。注意开火时机。7 w2 h, `! q  a9 o- x& C

# a% Z3 j2 c7 }& _+ RChopper くそっ、ただでさえ、こっちは 体内時計が狂ってるんだ。   F* c3 T+ M5 F! N) [4 m: M
Man. My internal clock's already messed up, and now this?  # G# d" n. X1 d; `% U( o# s  W
娘的。我的生物钟早就乱了,现在还要玩这个?* I; y2 X3 u1 p& [: @6 a9 `

8 M6 m- X1 I3 c- Z! `  B- MGrimm 地上で過ごす時間より 空にいるほうが長い。 5 S) |2 x: U, R2 Y+ b1 b. N4 \
I'm spending more time in the air than on the ground.  
  o. A& f  r7 m' C: U我在天上呆的时间比在地上都多。 & i! O) B0 x9 k% W# ?7 `  q
& _7 z) |% j4 t
Chopper7 o1 w& e/ q8 m- D+ c9 w+ m! ~) K
Ask ブービー、3-2-1-ゼロで 同時に破壊するんだよな?
& p5 D  A% a# q1 B( CBooby, we destroy it together on 3-2-1-0, right?  2 {+ V6 P* B! W% ?$ U$ Z( U" B
BOOBY,我们需要在3、2、1、0是同时摧毁他们,对不?- w" W" i( M8 _( {3 H

# D! e0 \  _$ R' b9 p, [) v6 x: y% TChopper. k9 D: f, u! k1 P! e
Yes 了解、すまないな。 5 E1 B5 n5 Y6 E# m4 |& r
Roger. Sorry.  1 v+ F, V: f3 X* K) f# P& g! v# d
; H  d$ P4 j4 O0 y
选择YES5 t( s- v9 _' `, ]# R- Z( j
明白。抱歉。
( O3 T; F/ ], n- c- A3 {2 _" u: U) f4 y3 y& }; l
Chopper+ O% |- H  a+ m+ U5 S: @
No え、おい違うのか?
9 M, S( u; |7 EWhat? That's not right?  
& ]0 P4 \  B* K4 E5 V
8 I" I! A$ ^1 N( R选择NO6 y* A7 V3 z& j; \( K8 F6 @% @
什么?不是这样?7 r0 p% H3 P& `- Z7 @( Z% e5 Q

1 |% A6 N6 `& w* ?* t! T; [Nagase
4 c# s& H9 N. kNo チョッパー、あなたの方が正しい。 合わせるのは破壊タイミングよ。 0 [2 Y0 I, O* t; G% c  S
You're right, Chopper. What we have to synchronize is the timing of the destruction.  
  @& b  L+ b; U
" H: [8 I6 B0 \$ N! X选择NO0 [' ~8 J( B0 j' j
你说的没错,CHOPPER。我们要做的就是同时破坏目标。

  ^7 @  w( E1 s  I
$ N  G1 o" l5 W  Y/ {6 s# o+ E% cChopper- a5 ?2 B) \6 d8 }
Mute おい、応答はないのか? ブービー? ; H7 G/ ]3 \: ^! T1 l
Hey, are you there? Booby?  
/ {& z5 g0 H3 U' M5 `
1 @, w+ O# ?! J" ~  T0 R7 x沉默(不选择)
1 O* R0 S' ~3 W# m* W* O  |# t嘿,你在吗?BOOBY?

; o% [! y2 y7 g9 X
( L: L$ L0 s0 e" @( s8 x, FNagase
" d1 y/ y  ~  `; r# @- N+ w+ ZMute チョッパー、あなたは間違ってない。 合わせるのは破壊タイミングよ。
$ P1 F7 G" }3 D! ^* G3 gChopper, you're not mistaken. What we have to synchronize is the timing of the destruction.  
9 n. D) S  j. V0 G
; S7 H' t6 I5 w% K' [: R7 F* n. B! c4 n沉默(不选择)8 i, n8 Z1 b! R( y+ S( j5 a5 x5 a
CHOPPER,你没弄错。我们要做的就是同时破坏目标。
, h1 W2 }5 y0 t$ r9 u
/ t4 i! N: B" |3 s; ~$ m) Q. t
  ~  I' j) z0 W* Y( W
第一レーダー網に接近
1 c; p' I& X5 B4 }6 p/ c第一道雷达网接近+ `- D8 \' @# U  d* V/ l/ o
, F; k9 S; X2 g) G! @
Nagase 破壊時刻の30秒カウントダウン… はい、マーク!
" U; R1 L3 |# U30 seconds to countdown...and mark!  
: B6 j( w+ r! H% V: i6 P倒数30秒……开始!
9 H/ K9 g# \- a0 Y7 B5 [
1 c) u3 b/ b' W! E) j% R  W% RChopper+ x% ]% H0 X- t7 E- J3 \& I7 T
Ask すまん、もう一回確認させてくれ。 合わせるのは発射ではなく破壊タイミングだよな? ( \  K) P" i. m4 }
Sorry, let me make sure one more time. We need to match up the timing of the destruction, not our firing, right?  ( E9 C/ g" f* h! i& W* z$ V
抱歉,让我再确认一次。我们需要同时摧毁,而不是开火,对吗?, _9 b" u$ w" _8 }2 D
* ~9 r9 A) H7 `" S) N7 l' w
Chopper
, @) N0 n, `" c; e& a( jYes やっぱりそうか。 すまない、もう大丈夫だ。
# V. O& A( n; D/ J9 q9 h' T+ {' o! SI thought so. Sorry. I'm good now.  1 {4 r8 f4 M" @9 W

3 f( b4 F( s- s/ @* y8 z选择YES
% }$ S  W4 n* ~4 g# I我也这么认为。抱歉,现在没事了。

3 s, `+ `7 u! g4 K- O; r( G& Y
+ F# \- _# t) J* ^, @, @* x6 h& rChopper
1 k. j. E9 {- |5 i( S2 {  q* ^No おいおい、本当か? $ a) p" I- |( ^! a4 U# T
Wait, wait, what? Really?  ) i7 d& ~  L, D6 W) {. F- E6 P, G

; f* ~; c! ?; g. q选择NO
! _" U) r  k+ E! N等,等等,什么?真的?

, C7 z, P+ D! p" d$ [& J- y' d1 G& N1 _' Q2 U* R9 |* k
Chopper1 G9 [0 A2 D- T0 L
Mute …こうなりゃ、いちかばちかだ。 $ _0 N, L( G; J; L) B* e
...Well, I'll just have to hope I'm right.  . |4 F0 {0 B8 b* @

6 D2 ], |' U! _) i0 Q3 w沉默(不选择)
# e4 _% H2 N. ~/ v4 X5 f……好把,我只好祈祷自己没弄错了。
2 p* d0 [* ^! B1 V6 d: p2 g/ W1 A- L

5 [; s$ [% [( _; iNagase 10秒。
7 Y% h2 j- n8 b1 r7 o' n1 o10 seconds.  
# E/ F- f  }- t. G6 o+ }10秒
7 r( w' s  y. J+ M' X' Y+ M2 H" t( I% p2 E7 O
Nagase 5、4、3、2、1、破壊!
/ b8 Q% @8 b& E$ N4 ^& V5, 4, 3, 2, 1, now!  
/ V: a% R  J) F+ m! a$ O5、4、3、2、1,现在!
6 D) m. S0 y, T& W) ?" Y, X0 [% \& q6 J& u* @9 [
Nagase 同時攻撃成功。
: l2 s. C6 C7 i6 C# P; }9 @) ^Synchronized attack was successful.  
4 ~; `3 N. d4 o' c% @; G+ [同步攻击成功。9 Q8 t7 ]1 {! k+ i- s- h& _1 k
6 W9 X, ~+ X/ A+ E( C; r
Chopper よし、やればできる。次行ってみようぜ! 6 U- o7 x+ y: q, Q& U
All right. See, nothin' to it. Let's go for the next one!  % T1 S! _1 g; X: Y/ Z. A7 ~1 q- X
好的。看吧,根本没什么。我们去对付下一个!
6 v/ R6 q, g# P% `3 e
+ `, l7 i9 f; D0 t2 A/ T第二レーダー網に接近 4 g& c/ U9 k3 q1 K* b
第二道雷达网接近
1 E& f, E1 y0 W
- a: C4 Z# Z( t% |% s. RGrimm 次のレーダー網、接近中。 : i2 h' f2 q  v9 b
Next radar cluster approaching.  
& [% o% S& H8 u3 D8 H, z! J- e$ f8 o雷达群接近中。. R. X# T3 T7 }7 Q& t
8 j+ ^6 M/ s' q5 L: @
Nagase 破壊時刻の30秒カウントダウン… はい、マーク!
* x0 x. J+ x+ K+ |0 M. J0 `: D30 seconds to countdown...and mark!  1 \" B$ r& p' i* m! A+ l  o
倒数30秒……开始!
0 e) ?+ x2 ?3 |. ?( v% {, ~! u7 T1 l- _6 P# h
Nagase 20秒。 0 d5 h' r5 v1 A) U0 e1 }7 C! _
20 seconds.  
9 I! z( O2 ^/ }- F! G) }( ?20秒。3 i8 L( P( Y% M7 h9 ?( }

- A" {, e/ |* V& ^: ?4 F  uNagase 10秒。 ; e- G3 A" R  V9 `+ s8 i! y$ U2 T
10 seconds.  
; p% X' j  @6 d; L10秒。9 @) N0 _; w& l# r' p5 ]( ?; p8 p6 {

% _8 G2 n+ e/ U" a* bNagase 5、4、3、2、1、破壊!
  D) K9 y7 J/ m' I, h4 F$ |5, 4, 3, 2, 1, now!  1 B& y( X; F. r2 M
5、4、3、2、1,现在!+ ~9 v8 |2 ^& y
. y/ ~- n. \9 r% n6 {
Grimm 成功です。 タイミングばっちりでした。 8 l" L1 n3 c" k
We did it. Our timing was perfect.  ' S9 Q+ D: y# v9 Z+ y3 q0 b
我们做到了。时间刚刚好。
& J' M4 G/ T% u, [4 c9 t9 j. h
0 D" b, w. I/ E6 t  A6 G' _$ M第三レーダー網に接近 1 Y' \- D4 ]0 o, ?* L- V
第三道雷达网接近9 ~9 j( x) i' ^/ v: z

4 `# r4 f$ }( F) }) I' y! VGrimm だんだん間隔が縮まる。 ' G& D8 Z" N! F% P  O' P
The interval between radar clusters is getting shorter and shorter.  7 z1 x8 |2 r. h5 P* y& N( b
雷达群之间的距离越来越短了。" j' v! m7 t, D+ i" R. p

) o7 [- I6 ^' TNagase まもなく破壊時刻のカウントダウンを開始。 はい、マーク! % V, @& ]. K( f
I'll begin the countdown for attack in just a moment...and mark!  
6 k  N( y7 s8 P: T0 m我会立刻启动倒数……开始!7 X! ?! X- B; A" K

  ~8 r+ ]% k8 X/ }$ p/ ^( NNagase 10秒。
& y+ |3 s. j1 i$ b- Q$ B1 R2 K10 seconds.  6 W6 T! D( w# k& s
10秒。$ [4 @' Y: F% X

9 e0 X! b. U( B" oNagase 5、4、3、2、1、破壊!

9 [# k6 N  g* f5, 4, 3, 2, 1, now!  - ?+ D9 l. Q6 y4 ^
5、4、3、2、1,现在!  [/ N/ Z. X7 h- L& d) ~

+ a& }" L8 @$ M3 r& ]$ KChopper 成功したみたいだな。へっ。 8 Z2 j7 w, D; u- U" |
Looks like we did it. Heh!  
4 d2 O: K% x$ h8 e  q! D看来我们做到了,嘿!2 L( T0 ^# B( @

+ ~  _1 `4 m5 r- k, d第四レーダー網に接近 7 ~& T% I& ^. a7 L
第4道雷达网接近2 O' S9 ~, A7 W9 K7 N3 s: L
3 T2 N* ?5 o% O/ p, C9 X
Nagase 10秒。
3 _3 \/ _& U( t  {4 K2 u% y10 seconds.  
8 ~7 w; ?; Y" F5 x* d$ ~( T) S10秒。% G; ?# \# O0 J* K

- o9 b) O9 B( u( R" n1 B  ]Nagase 5、4、3、2、1、破壊!
0 B7 p0 D# L. A( R& c8 W% u  V6 C5, 4, 3, 2, 1, now!  - ?/ `% J& ]5 J6 K
5、4、3、2、1,现在!# M% a# C$ a: |
& V" K* p  O* E1 i0 [
AWACS Thunderhead レーダー網突破。 ひきつづき兵器プラントの攻撃にうつれ。 5 X2 a0 `8 t' \, ^2 D9 ]: V
Radar network penetrated. Proceed to attack the weapons plant.  6 |7 t" x# z# ^  J- Z
雷达网突破。开始攻击兵工厂。
: u0 M5 ?4 t0 _+ ?  M4 V1 c3 V
7 [7 i" u) U1 g) f( N) Eレーダー網破壊時にトラブル発生 pattern 1
% M% f) W& c, o0 g9 u, f雷达网破坏时随机发生 PATTERN 1
- n$ u. F7 s: P( p! y; H9 ?( t% p# [6 U0 K( W+ y8 [) r& h) g
Nagase ごめん!攻撃中断願います!
1 l; r$ Y& o5 g抱歉!停止攻击!
+ X$ C3 s% q4 }- b7 b . d. M- G) y  a4 c$ d, B/ M4 y4 |
Grimm 機体トラブルですか?
& `2 q- }! s  b! r飞机有故障?
  R; I6 i( ^5 v+ c4 A- p* e ( |8 k2 F! l  b+ ?5 |
Nagase ええ、本当にごめんなさい . C$ M6 ?9 [  M7 \) O6 m/ E$ H, x
嗯,真的很抱歉。
6 D9 C, ^4 A8 G* r3 I# g
6 J" _1 K# d) ?9 p5 u* t% ^ ! v/ ]: W1 M+ r# y% B
レーダー網破壊時にトラブル発生 pattern 2 ' X* n& R! u0 y
雷达网破坏时随机发生 PATTERN 2
- j  n5 @, P) A5 v" a1 H+ v  e4 W8 R: i, h
Grimm 駄目だ、攻撃中断願います! # i! f. R8 B3 w$ l& \/ e6 D
No good, request to halt attack!  3 Z/ ?4 a8 W7 B. L& ]$ [8 l  j% q# d1 ~
不行,要求停止攻击!' m# }9 d5 A4 m$ v
5 o% u, c  J8 s
Nagase 了解、攻撃中断、仕切りなおす。 大丈夫? / w( m& X  W, J  Z$ S) x; ]( \
Roger, cancel the attack. Let's regroup. You all right?  ! Z! }, _% B4 I: @4 A* v5 A
明白,停止攻击。重新编队。你还好吗?2 c2 I: m  N: T7 t) k, K9 ?
5 Z# H( F! D! \6 Q4 v
Chopper 注意力がいい加減擦り切れてくるよなあ。 7 N0 }# V8 n! B6 P6 v
My concentration is starting to wear thin, man.  
# s' J: m0 K2 [# X4 L/ O2 u我集中力开始变差了,娘的。+ H( ]2 I" @+ s5 v8 V

8 a" ?& X4 m  [  j8 [0 V/ M" }' n; nレーダー網破壊時にトラブル発生 pattern 3
$ ~6 f8 V! y. `5 X# F9 W3 y! U雷达网破坏时随机发生 PATTERN 3
: s& N" H  d% I! e5 M; N  F1 {) [) f. q' Z# b/ L* I3 x
Chopper 待った待った、レーダートラブルだ!   f( d; _" C& e2 f# ^0 d" s
攻撃中断してくれ。 6 \% r8 F9 L/ e" q. W, [$ {
Hold it, hold it! I got radar trouble! Halt the attack.  
$ V" N" r* B  Z+ A5 k) h等等,等等!雷达故障!停止攻击。% Z. ~/ c3 L2 I& q* a9 D
) @) |/ N. w7 \* O7 W& ]5 x8 P4 k; U) |
Nagase 了解、攻撃中断、再トライ。 ! A* v+ r+ t/ U. o; v* ]
Roger. Cancel the attack. Let's try it one more time.  
$ ]- i) ?2 K" H( v, I明白。停止攻击。我们再试一次。# I. T5 t! P1 ?
/ c2 t4 r3 F  F/ r% |8 e) q  Y
Chopper オッケー、蹴飛ばしたら直ったぜ、
' |$ A5 m8 ]1 H/ q& n" l  ?こんなもの!
6 W7 m: X6 u/ h9 gOkay, the stupid thing works now. All it needed was a nice kick!  " E# L, `, z  i
好了,这SB东西恢复了。这玩意就是欠踹!
% V4 i1 s( Q# L4 s  X' \* \/ o9 p  b8 t
各トラブル発生後
9 f" @) t6 W0 g* M. `$ {# n各事件发生后# U3 n' S3 X1 f* H
/ s% U5 Y; k& d- R7 b
Nagase カウントをリセットします。 * r0 g& ]1 ]/ I, ^. l4 I
カウントダウンの用意…スタート! 2 i4 y7 ~7 v3 Y& f5 H' i& m  T
Resetting the count. Another countdown to start...now!    s. R; U3 y* D- B5 y- k$ K
重置倒数。二次准备……开始!
% j7 t1 h  Y; T4 \  S! k
1 C1 K: ^" ?+ s! e4 L兵器生産施設に接近後(適時、又はランダムで発生)
0 V! r: r' q) b( s+ ~7 l接近军工厂后(随机发生)' I4 Q; l4 p! F

) f# \8 v6 Z' g* v& @3 |7 }Yuke G あの航空機は味方機か?
: V7 i) A% T8 ?! ]Are those planes ours?  & `+ q) _+ x9 |' T+ A5 z+ X
那些飞机是我们的吗?
6 `4 }: |9 F: R+ ^
. F! c+ f. f, M3 P: s2 t- h4 gYuke G IFFの反応なし…まさか…。 1 m( [' s% i2 l
No IFF response...can't be...  
, a2 c0 @" t: C3 IIFF没有回应……不可能……
. C7 }9 X3 t8 C0 }0 p% y1 D1 {* J( D! @
Yuke G 空襲警報!空襲警報! 敵襲!輸送機は急ぎ発進! 6 g6 P7 K" }: Y* L" V8 G
Air raid! We're under enemy attack! Scramble all transport planes!  : U9 l+ Z* F) h# ?
空袭!我们被敌人袭击了!运输机紧急起飞!0 y0 {+ T; D! F( i* Y1 z

7 ^+ r3 I& o. q4 S: WAWACS Thunderhead 輸送機も逃すな! 撃墜しろ。 5 N" r* F  d7 |8 l
Don't let the transport planes escape! Shoot them down.  
: {+ a2 G4 W! o% J. `别让运输机跑了!把他们打下来。
0 Y3 D  p; n2 P 3 e- f4 }; b: Q( Z9 d! \
Yuke G 輸送機の離陸を急がせろ!
" E- a$ i2 |) ^( bGet the transports airborne! Hurry!  " g" T* k8 [/ i$ i
让运输机起飞!快!. }! P. k; s$ a- u) L% U

% b& ^& K5 o/ `# i# R6 sYuke G この中を飛ばすのか? 無茶言うな! 7 _5 L9 d; ~+ v, _6 Y+ ?; C9 g
You want them to fly through this? You're kidding me!  ) c5 f4 _. B( M7 [; b
你希望他们从这种状况中跑掉?你开玩笑吗!2 R4 }% r. N, z$ _7 X4 y
6 O$ |3 k  j: X% Q1 }% Y
Yuke G あと数分もしない内に 離陸できなくなる! 0 \! u! j8 u8 b! F% l' e4 S
We've only got a few more minutes to take off!  
. J2 G7 j" x* J# s0 @: Z我们只有很短时间去起飞!2 x" R0 w* n8 e

8 j, R+ K. S# V' E3 C0 ]Yuke G やるならば今やるしかない! % Y6 D8 w5 b- \7 @$ _) Y
If we're gonna do this, we gotta do it now!  + W* E/ r1 p4 @  V/ G( r, i
如果我们能做到,那就现在去做!5 t7 r& e  x$ I: W0 h/ w
4 o# d# H5 k& o9 X% F6 b
: W* V1 V% X  n. s" t* a6 W
Yuke Transport Plane こちらディグ1、離陸準備完了。
8 i3 y. J7 x0 @4 P. B% G0 y5 i3 a( M. {This is Dig 1. Takeoff checks complete.  . m3 M" @$ c# F6 v; n& j
这里是DIG 1。起飞准备完成。
4 |# d$ @6 {7 a9 c. o- a$ X6 l$ P& r4 O6 z6 @- \
Yuke Transport Plane
7 j* E, N& C/ ^% f; Q: {(※誤植?) 敵はこっちで受け持つ。 安心して飛んでくれ! % I: s' w, D$ I, u9 L% M. {/ n
We'll take care of the enemy here. Don't worry about a thing!  
0 T2 h" b+ s# N: ~(BUG?)我们会照顾好这里的敌人的。别担心!0 u. B! B, g7 C, @/ [

$ j& R' O  A% N6 \3 _/ K
8 T) J% E$ J8 O; I- G9 `Yuke Transport Plane …了解。離陸を開始する。
4 B: I3 X) |* b$ [) X...Roger. Commencing takeoff roll.  + I4 B$ _$ Y6 t/ p( q
……明白。开始起飞。
5 F5 T- B: p2 f' m% U, d/ ~3 S  r7 u5 T  X3 \
1 X1 C& z# Q7 |8 [+ U
Nagase
( T1 e3 H2 e( L7 E- W- vAsk こちらエッジ。敵の輸送機が離陸したわ。 ブレイズ、確認できる? " Q( b, ~9 ?  _1 G4 E
This is Edge. The enemy transport planes have taken off. Blaze, are you picking them up?  + B! y4 z; W) v8 e* X, T! J
这里是EDGE。敌运输机起飞了。BLAZE,你跟上他们了吗?
5 T$ v. c# F0 q7 {5 C7 ?3 |/ E) `0 q+ r+ h& M2 V; m
Nagase
( B) _9 P8 R# c# VYes 了解した、ブレイズ。追撃命令が出ている。 こっちもできる限りバックアップする。 & f( R1 f) y; k; S3 G% M" i
Roger, Blaze. We've received orders to pursue. I'll back you up as much as I can.  * [+ S" S. z  N; c
4 p7 {1 Z" k3 P! u$ F$ X
选择YES- h- j+ b* p5 h
明白,BLAZE。我们得奉命追击。我会尽全力掩护你

7 \+ V, |4 J7 h! R. K% Z5 E" ^% p; G/ p0 j
Nagase
$ h& X4 {2 c/ S& I5 o& z) RNo しかし、どうやら逃がすわけにはいかない みたいよ。追撃命令が出ている。
: b4 k5 v. V) \" k" x
) I/ v. l: l8 }1 Z) y( `' n- t选择NO
4 X) c& Y2 D$ R  t1 c7 Q1 TWell, either way, we can't let them go. We've received orders to pursue.  
8 S, S0 Y) t) R0 ~" L好把,不管怎样,我们不能让他们跑掉。看来我们要奉命追击了。
- B0 P7 S+ t, Z: \4 z
# a6 V; T* ^0 n, X
Nagase
9 {6 `0 Q! N6 j2 N8 B* U5 o/ y9 JMute …こっちでも確認できた。 追撃命令が出ているわね。
  z% x! L5 N5 I% b...I've confirmed them on my screen as well. It looks like we've received orders to pursue.  
$ Q' a1 k# Q: }8 \$ R4 i2 A/ A$ c$ v" H) |" m& [
沉默(不选择)
" s! x5 P5 ]  U& k! U' r……我也在雷达上确认到他们了。看来我们要奉命追击了。
4 R5 @+ i* j$ ~) s/ D

! O" l+ f, T4 W" j
) O+ Y( J, w% \) h! d  iChopper なんでオイラが、輸送機風情を墜とさなくちゃなんねえのか。
, Y5 N$ U; \) K9 o& MWhy am I reduced to shooting down transport planes?  0 K% [7 Y& F5 X$ `6 |8 A
为什么我得击落运输机?
. ]- m4 Y  ~6 }0 }  a% q; N
6 M) q3 u/ s( c; KChopper しかし、悪いな。お前の腹の中には 生産された兵器が収まってるに違いないんだ。
% q. n  x$ o, ~  w2 rSorry guys, but you're likely to be hauling freshly-made weapons inside your bellies.  ' a. B! Y) }0 p% l$ w/ l
抱歉伙计们,谁叫你们肚子里全是刚下线的武器呢。' K& w; U) e- K. P( G9 @- o5 o( F
) C: v& k  M% S: L4 N* u
Grimm くそ度胸の輸送機だなあ。
5 g* ^! u6 ~( I- RThese transport pilots really have guts.  $ @; O1 V' h- c8 C4 k
这些运输机驾驶员真的很有勇气。) o. p2 C0 G/ j) N+ ?9 l" p

6 b/ _& b5 \% r, bGrimm なんだか、負けちゃいそうだ。 , `# z! E& s2 A
I hate to admit it, but they might have more guts than me.  
, y$ f: B; o$ q3 T我讨厌承认,但是也许他们比我还勇敢。
; D. t: z& Z! m2 T" |: n7 M % U4 T2 z5 @2 g. l: |! ^( C0 L6 v
* g5 y6 `) e& x. C: b
Yuke G まだ「アレ」は格納庫で調整中だ! . a) ~/ R/ j2 A& m. b
The "hardware" is still being tuned in the hangar!  
) \, W1 q0 j) Y( A9 _: X, S1 v, R# {武器装备还放在仓库里呢!/ m- z* }3 J9 |5 i* ^7 n1 E

7 v% e- Q6 b- f* B7 t  q4 q6 v% W% r8 F- ~9 O4 }
Yuke G 戦闘機部隊は滑走路上空の確保! 4 n8 G9 W9 Z; S1 j& p+ J
Fighter team, sanitize the airspace above the runway!  9 x; w* B/ u7 r" |2 {
战机部队,确保跑道上空的空域!
3 S3 l+ a  M' F/ a" [
2 n$ v& h; C- i9 Q! VYuke G A5棟はまだ無事なのか? 2 g' ]4 `4 G6 C$ J% n
Is Building A5 still intact?  6 E* o$ T! ~6 l6 \# f. V
建筑A5依然安好吗?
6 k, v. K& \2 G* |( f( b % O* [% y! @# w# Q6 q, R; C

, V, p3 ^  }. P6 h0 _Yuke G 消火装置が故障!間に合わない! & Y. C" S/ v/ o1 r9 U' W) \
Extinguishers malfunctioning! We can't put out the fire in time!  
/ Z( w* B0 P/ u9 j灭火器故障!我们没法扑灭大火!- s4 W) A4 [2 ^5 N# K2 X# h

/ h/ j* b0 n; \6 c5 ]Yuke G 火の勢いが強すぎる。引火するぞ!
  f( s7 E( C/ ^5 z  UThis fire's too strong. It's gonna ignite!  * n$ l. P7 _& m/ ?
火太猛了。会被点着的!% E5 E8 s5 x- J4 x/ [. p
( X* Z  j; I: ^9 i' T5 ]  G# J
% Z: T( ?8 k  d) p; v
Grimm でっかい工場だなあ。へえー。
& _) P6 n' t6 Y$ rThis factory is huge. Wow.  " |$ y( d$ C. o# n& ?6 o' i  j
工厂可真大。哇哦。+ [2 ^3 Q: h6 {" W: X

! M% T; u' [6 h. N- N  t- b# X9 ?. pChopper どうだ。驚いたか。 敵の奴。 " V7 Z$ S/ S1 }/ a
Well? Did we surprise you guys?  
5 O* A$ V+ @& _/ Z9 {2 O哈?我们吓到这些家伙没? & ~8 o8 O! A7 @

1 D5 @- ~: }" y# \8 A# f. [+ b7 x
  a, r/ f# a# y  B# rYuke G 何故もっと対空兵器が 配備されていないんだ! " D' V) t4 O) j5 G
Why didn't we have more AA guns?!  
4 Y3 y, R0 Q- `6 W为什么我们没配备更多防空器?!
/ p( Z3 `. e. a/ o$ J
+ S7 M9 u9 O( L! g/ l6 S1 g
2 W+ e) n4 M$ T7 A1 _- V7 P4 VYuke G まだ事務所には設計図が…。 ' R) c; y" S4 j, s- C, E1 O  B& l
My blueprints are still in the office...  ) x* w" p) g: ]4 U- i
我的设计图还在办公室里……7 ^8 ~7 L2 r! M

. A3 R6 j% j# C% u 5 p. R5 f( m/ j. N& a+ i/ N+ X! n
Yuke G エンジン組み立て工場が 爆撃を受けている!
4 R# M/ N6 Z$ C  qThe engine factory is being bombed!  
5 y4 y2 v" @, Q" J% {- v) b+ x引擎工厂遭受轰炸!' C! S! p) A. R1 ?4 t

& j$ [) j6 j, w  K% Q% u! bYuke G 工作機械を据え付け直さねばならんな。
0 }; x  s1 k9 s" g  V% Y# i1 KI guess we're gonna have to reinstall all our machine tools.  
; ^" U$ o% Z+ I2 m. Y" a我估计我们所有的机床都得重造了。
/ J. U+ e" R/ j! O- J  L% b6 h - D! B/ ^0 P3 I7 Y: q

5 Z1 s+ L; U7 H; ?' qChopper 判明している生産能力に比べて、 ユークの兵器装備は過剰だったんだ。 ) ~  d8 c3 Q9 |7 F2 x* f9 Q
I always thought the Yukes had more weapons than what the reports said.  
& `+ p9 x/ X# ?2 Z; T我总是觉得Yuke手里有的武器比报告上的要多得多。1 T0 @9 _5 g: c( J* u& k' B: e
/ @0 f8 Y4 U0 Q$ m# M" _! }
, f3 {" f' x! v  T" K: ~( r
Chopper ここがたぶんその生産施設だ。 ! R1 ^9 `. c( V+ O) g
This is why.  
7 @, G2 A: {; C: @, G这就是原因了。
# B7 a2 d& \% n( }; g1 a1 h$ Y& G
3 k& v6 ^' q' s  [& NChopper 戦略爆撃の本懐、ここにあり、ってな。
/ `& s8 G: _2 e6 b6 XThis is what tactical bombing is all about, right here.  " t9 ^5 r1 ]$ h, \
这就是战术轰炸的全部,就在这儿。
1 y6 z6 `7 c1 H6 R$ [5 ]6 B& ?1 ?& E1 `& z; J0 [! ?( }- V
Chopper 効果的に破壊するには どこから狙えばいいんだ?
! S5 P( l8 Q8 o5 S) w0 |Where should I attack first for maximum effect?  
/ e2 P/ q0 G' ]& d我该首先对哪里做饱和饱和轰炸呢?( ?" r4 k& o8 [5 y$ I' `
' V# ~8 Q% t# U, G
1 |+ w6 h( |, P
Yuke G 焼ける前に精密部品を運び出せ!
0 L) e. w) `2 z6 SGet all the precision equipment out of here before it burns up!  
2 a: @! T3 ~# @4 I! x; {9 x! j在烧起来之前把所有精密设备拖出来!
4 F- e8 o! s; p+ L) Q3 a8 D: F# h
& T$ g& D6 c8 _: C9 M7 T$ {4 QYuke G 派手にやられたな。こりゃ酷い。
/ E0 C! O) [! |4 o) D3 }They really did us in, didn't they? Man, this is horrible.  
8 J! }2 d/ X0 g& v* D9 P他们真的把我们整惨了。娘的,这真是糟透了。- v, D8 N5 t$ h9 a& c2 l
1 N6 ?1 K- f2 z/ g2 o9 N
Yuke G この生産ラインを 止めさせるわけにはいかん!
8 ~* [( O2 I. eWe can't let them stop this production line!  
/ E/ g+ z* L: T6 j+ |( `+ U4 Y我们不能让他们停掉这条生产线。
: U( \7 B$ g6 ?: D: U
( ^- x4 z6 Z0 B" Z5 t. L" lYuke G 何としてもここは守り抜け! , d6 x0 I/ g2 P! e
Do whatever it takes to protect this place!  
  E+ Y+ @; Y1 W5 q不惜 一切代价保护这里!
8 K8 y: r6 Z9 V4 P
, r5 U+ G/ d9 n) I# iGrimm
$ T6 d( k+ @; A) s/ C" wAsk 厳重なレーダー網に護られていた 基地です。隊長、何か匂いませんか? * X: a" `- b& O# t0 |! h. a
They had an awfully elaborate radar network protecting this base. You smell anything fishy, Captain?  
! @2 v# c2 ^4 U3 I+ J) C$ |" S: e: j他们用非常严密的雷达网保护这里。你嗅到什么了吗,队长?7 m' L: T2 a6 \& I, ?4 x3 `" R0 |
' C' r2 k  {3 g( ~6 K; b; {
Grimm
* P& B1 I" q0 q1 R4 T+ O$ `( |6 JYes やっぱり!隊長もですか。 その証拠に下は大慌てです。
, m1 w% C4 [9 C; q3 II knew you'd agree! And that commotion down there is proof.  
  t3 n. {) n/ f$ q7 U
8 Y6 P6 e/ c! |) ]# l选择YES
( G5 |' a+ E4 m1 ~  [我就知道你会同意。下面那一片混乱就是证据。
8 u2 |, M- Z3 g( U! Q
) r9 j) r) p7 X3 K4 ~$ b
Grimm7 s! o% B3 n7 H' |
No そうでしょうか?何か秘密が 隠されている気がするのですが…。 ' C/ L+ ]/ Y+ b# X) Q2 e  n
Really? It feels to me like they're hiding something here...  
# V. t1 B* F! _4 o. h: U( U! \. Y- }
+ u6 _; Y! g: {+ M, s选择NO
6 P' e6 x/ ~4 Q8 u7 y* M; C真的?我觉得他们在这里藏了些什么……
- O! j' I/ A& ]+ c* b% H4 O. M& S, d
& `+ B  l5 |: G
Chopper
4 ]8 _) [1 P) ]8 YNo or Mute あー。チョッパーからアーチャーへ。 そりゃ…お前のスーツの匂いじゃねェのか? 0 _8 T! d& r' Z8 ]$ v, K# U  K6 Z
Chopper to Archer. You sure that's not your own suit you're smelling?  0 F+ ^, w5 K5 P) F! `( c9 N; g' K# b

( |: B7 d3 x; n# e! g- e8 z选择NO或者沉默(不选择)
# [' ^' R/ J* e. |9 R- GCHOPPER呼叫ARCHER。你确定闻到的不是你衣服的味道?

% x/ w, A3 Y" Y & E1 J+ Y5 J; R1 n: d: C6 }
7 S9 K* ?2 j" [. v
Nagase 黒煙の壁に気を付けて。 ) U# ]* ^! ?6 S4 o: [
Watch out for the wall of smoke.  ' f5 }, T/ m2 `, r# e, i) G
注意烟幕。
! C% t% K1 V& F& h! n) P; b; Z
& c% E6 J- L0 J- t# H) J( YYuke G 駄目だったか… 5 ~6 L' V3 ~, t0 T4 T+ f
We missed our chance...  8 ?& d, U) g; `
我们失去机会了……
) I" f$ N+ j6 Y  F - U3 m( \( R) t* z2 F

! o+ G+ s1 G, d( ~9 b! {Grimm ここは爆発の威力圏内だ。 離れなくては。 " j" }/ v% v" y0 y' X( x
We're within the blast radius of the explosion. We gotta get out of here.  3 D' B- S9 m8 l1 A  P9 b
我们处于爆炸中心。我们得离开这。
/ M3 D2 V8 ?# c0 h) z/ L
$ l/ C1 T* a  x6 }! @ 1 k& @* ?" Z8 x; i3 Q
Grimm 対空砲火を潰す必要があります。 # c9 O, o! s' \5 z
We'll need to suppress that anti-aircraft fire.  
% s6 b' o! ]* A  [' k我们得对付防空炮火。* j8 D* E  I7 R' L- v9 Y" w8 W$ N
/ ?. z* ~% u6 f2 u% {" N
Nagase ブレイズ、そっちから攻撃出来ない? 5 n( {/ e8 Z& b# }) Y/ d
Blaze, can you attack from your present position?  1 e4 H, ^$ u, g# T
BLAZE,你从那里能攻击的到吗?/ O% b( G5 J2 N$ O7 \6 z/ b' }

4 v6 q4 H+ o. G, o) t * R. @( ^1 p3 W' o) A4 O
Yuke G 機材の下敷きになっている奴が 何人かいる。
' z1 ^9 N( b7 K4 f! ~: r3 o. cSome of our men are pinned underneath the machinery.  
/ }- ~0 {9 Q' B5 `有些我们的人被机器压住了。
7 ?: O: j# U0 M/ ]! ^# Y' S5 [; y. _- g4 Q
Yuke G 瓦礫を取り除け。救助作業だ!
8 d, w( Z% r7 y; Y  u% KMove the rubble away. Initiate a rescue operation!  5 c9 o5 Z8 T: ]8 }
把瓦砾移开。开始救援!
0 G; w3 f# ~1 _! [2 }7 u0 b. I2 v
, E8 K/ p3 K% R. F 4 |# E8 o6 |' l7 l
Yuke G 畜生!あと少しだったのに! * ~( \0 y" _3 t" X' B6 x5 X4 [
Dammit! We were so close!  + b0 Q2 Z+ J* {6 i$ t1 x3 I+ ]7 t- p
该死的!就差一点!
% L3 h3 \# }8 @: _/ ?
; x* X7 {2 X* b# C( Z
! x2 F  l" z1 E1 Y" RYuke G 殆どの施設が 壊滅的ダメージを受けている。 ! U6 i: [+ s2 Z) o3 L
Most of the buildings have taken irreparable damage.  
! _2 t( D+ G' |大部分建筑都遭受了不可修复性损伤。% W4 w9 J0 O% M$ d# y, }7 Z
- q& M; U0 a6 y  U* L% T: V
Yuke G こちらでも被害状況が把握できていない…。 6 [: }* e" v* K$ ]% w; `3 i$ q1 B
I don't have any information on the extent of damage on our end, either...  2 q; ?- U6 e% w/ w' S4 i
我也无法确认损伤状况……- d  v( c  N4 T2 ~5 _+ W' I6 {8 e
" Z2 _  K& k+ e' O  f0 B
Yuke G 復旧にどれくらいかかると思ってるんだ!
8 w' Z% V, t6 L" O, ^. IDo you realize how long it'll take to restore everything?!  
; N1 B% {* O% @" t, k你明白把这些全部修好要多久吗?
& H' t8 B# t7 d4 B) `3 y+ Q; ?2 G 4 Z) p; V; J/ x6 J/ P

% j  f3 Y* P, [( a9 }' {% m$ n8 j( l  oYuke G 見ろ!敵機に気づかれたぞ!
3 B; R  ]& l9 DLook! The enemy planes spotted them!  
  C) E# |" B4 ]" M看!敌机发现他们了!
& E- T* D) s6 G0 y0 p2 e   `' m; J# B$ I3 L1 }# k8 N+ V

4 @0 |! W* t5 ?1 A4 FYuke G 生産ラインが完全に破壊された! ; e) z, D$ q  p) h7 X- J
The production line's been completely demolished!  7 O) v: a1 J( ]( Z
生产线被完全破坏了! $ H' W0 W' }/ s3 C9 T

5 Q9 F% U3 K  R
2 q- C# |4 R! I9 W7 I$ GNagase 誘爆している。 低空侵入には気を付けて。 # Y7 r; q; J+ S! _. G  O
Explosions going off in the area. Be careful going in at low altitude.  
3 O7 O8 |5 B, j发生大规模爆炸 。进入低高度时要小心点。
3 }2 u* T1 m0 x" X7 |/ x 8 n! G. |& D+ J" g- ]8 a5 r
) D6 I  O8 W, H3 d, N  P" a
Nagase ここを失えば、 ユークの継戦能力は低下する。 * z6 k0 J2 Q; r* a5 W
If the Yukes lose this facility, it'll be that much harder for them to sustain their war effort.  
1 L: n: c) y3 V* R& ?, H# x* o  f/ Y如果Yukes失去这些工厂,想支撑战争就会变的很难。
8 N+ p* V, S8 i5 E
" s* ]- x- Q  J1 |* f8 yChopper よし、早いとここの戦争を終わらせようぜ。 + P' o& {; Y( U  S" |+ B: m
Alright, let's get this war over with in a hurry.  3 J* Y6 D3 x1 E/ [& |1 ~( I
好的,让我们赶紧结束这场战争吧。
0 P; \+ G9 T% w3 e
" g. D. x: e) l5 a; aFALKENの秘密格納庫を破壊 3 Z4 y5 x  [7 u" X
FALKEN机库破坏。1 @' W0 r0 y. l- i  M

$ }! G) Q: A  d2 W1 G1 ^AWACS Thunderhead 破壊した敵施設内で何かのパーツを発見。 あとで地上部隊に回収させる。
  `- V7 b5 }' DMechanical parts discovered in destroyed enemy facility. We'll have the ground forces retrieve them later.  , u: t  _/ a+ Y( S1 s2 n
在摧毁的敌工厂内发现飞机部件。我们会让地面部队进行回收。8 G- u7 T7 f7 P  e8 \
3 _& F- H) D& I0 }
MISSION FAILED(レーダーに捕捉される) 0 |/ s' k" D2 Z$ ^9 `3 D
任务失败(被雷达捕捉)
& I' |8 Q2 S* E3 l3 C6 h- r& x- w  A1 T2 Y( R8 b: ~8 j9 U
Yuke G 空襲警報!空襲警報! 敵襲!輸送機は急ぎ発進、空中退避!
+ ^; A$ a: \0 m( @+ CAlert! Alert! Enemy air attack! Scramble all transport planes. Get them into the air, now!  + P( n7 P9 Q. D: |- J
警报!警报!敌军空袭!运输机紧急起飞!让他们起飞,快!
' _" \3 V& _% f0 t: h. z+ W. u$ i8 [% _9 l. w6 E
AWACS Thunderhead 敵に気づかれた。 作戦中止。作戦中止。作戦中止。
1 d9 k$ q4 x4 v' BThe enemy has spotted us. Abort. Abort. Abort.  
0 \7 b) W5 b. p9 l. e# J8 Z敌人发现我们了。放弃任务。放弃任务。放弃任务。
- \+ Z" q. h6 K; I+ E4 X3 Y5 q: k
MISSION ACCOMPLISHED(全てのターゲットを破壊)
. Z+ S' `! K/ L! O$ Q, h8 r* s: R4 [9 t任务成功(全目标破坏)4 P: B0 f) a$ V5 ^  a6 \

; j! e  O4 _6 L: j, E7 p# V$ c: Q% eAWACS Thunderhead 全ターゲット破壊確認。 作戦終了した。帰投せよ。 1 o/ z2 m- x& Q- G4 t) v: V& }7 A
All targets confirmed destroyed. Picture clear, mission complete. Return to base.  - u: f! m2 R( t8 y7 C
所有目标确认摧毁。雷达清空,任务完成。返航。7 q% C3 y% @0 g

( L7 f: W! v/ i; h; AChopper …終わったぜ。 # f3 ]1 l; n' A$ [% O! I8 M
Well, it's over.  " \. T5 d5 p, |: M( F& R
好的,结束了。
% P, L9 S* h0 ^1 O3 ^' Y/ o4 O+ H; ^$ ?8 G( I' _+ W
Nagase 作戦終了。帰りましょう。 3 e: n( _! s! P1 T
Mission complete. Let's go home.  
7 I' u% u+ I/ o; a5 \# G任务完成。我们回家吧。
8 n+ {2 U% f0 ^" G
1 j1 Y2 W% s% W* ?1 EChopper ナガセ。
3 |6 k' u) A* l8 }4 b6 j& D9 @Nagase.  / V4 t4 s8 K7 @3 c  }" r7 M/ D& i* ~3 c4 L
Nagase。
, f, f# @! J- `+ J+ @, V! t
* Q5 }: j( p9 Q" ]( ^" [& x. D, Q6 W& x& t: K4 m( m$ ]' L
Nagase え? ' F: [* j) t" H. C+ n* g  ^
Hmm?  8 G. M: y5 [( @) P* c. M
嗯?+ C2 Z, c- K0 d. x# p7 y
: U% L* K. b% u1 d( i! f
Chopper もう少し気合の入った声で言うべき台詞だぜ、 それは。帰れるんだろ、今日も。 $ N! E9 R/ N+ P0 [: _4 t9 l' H
You gotta say that with a little more feeling. At least we get to go home again today, right?  
7 z8 {$ a5 T$ S, C; X你应该说的更有感情点。至少我们今天是回家了,对不?
* E+ y2 E# J  a$ C0 J
! P- ~6 U$ `' ]  S; U1 S3 z- w- CNagase ええ。
: u2 t, L$ P) j) X: S' PYeah.  ; A: v1 ?4 _. s
是的。: T5 u" ]% i& q$ m8 P. W4 d
  B+ S3 k* A6 C# ]8 ]: o
Chopper だったら、もっと元気出せ。 - T* X' R- s+ ~$ u4 `+ m
So cheer up a little, huh?  
7 ]9 G" k) Y. A* Q6 t! m5 c3 X所以高兴点,哈?
" T+ V% [/ I3 Z0 o
  l$ G# F" j- `, nNagase チョッパーも (※句点無し)
& C7 H. B+ U& H) F( h1 C& BYou too, Chopper.  
2 R9 A9 ^5 g' W/ b2 m, H" M# G你也是,CHOPPER。2 c1 A, t" V3 j4 I! C5 ?8 m

$ z: e1 A. ~$ d: uChopper …まあな。
5 E3 X) e+ g3 V4 t5 uYeah...I know.  2 o2 \: W( J4 [, s5 \1 l1 }
哈……我知道。
$ b2 p% o$ B8 Q8 Z( ^0 _. w6 F7 A9 S3 }; Z& Y, p/ J7 }
デブリーフィング 5 q3 ~! ?# u0 t; @" i- q4 v
目標のユークトバニアの兵器生産施設は壊滅し、輸送機に よる搬出を控えていたい兵器も完全に破壊された。
5 ?6 `, i) P* Q- u$ B本作戦により、その他数々の新兵器生産プロジェクトに打撃を 与えることにも成功した。
; I8 A8 f) j+ r) @ユークトバニアの兵器開発能力は、今後オーシアに大きな 遅れをとることになるであろう。 - ?* D4 t" x, M" ?
The Yuktobanian munitions factory was destroyed and the weapons inside the transport planeswere eliminated. With this operation, we have succeeded in dealing a severe blow to the enemy's weapons production effort. Yuktobania's weapons development capability will now be lagging considerably behind Osea.  
  H& Q3 o7 \0 ]! y. K
0 r1 ^" F4 ^  X# x3 n6 J' ^Yuktobanian的兵工厂被摧毁了,运输机内的武器也被消灭。通过这次行动,我们成功的重创了敌人的武器生产线。Yuktobanian的武器生产和设计能力将大大落后于Osea。 - 本文原载于A9VG游戏社区


.

骑士

某地缚灵飘来飘去的主号

精华
0
帖子
987
威望
0 点
积分
1636 点
种子
0 点
注册时间
2007-12-4
最后登录
2009-5-30
发表于 2009-1-20 18:28  ·  北京 | 显示全部楼层
永远的自沙女皇~~

征服者

永远的13岁以上77cm未满

精华
1
帖子
3749
威望
1 点
积分
5010 点
种子
0 点
注册时间
2007-6-8
最后登录
2009-8-13
 楼主| 发表于 2009-1-20 18:28  ·  北京 | 显示全部楼层
把地板留给你们,抢去吧。

精华
0
帖子
153
威望
0 点
积分
178 点
种子
0 点
注册时间
2009-1-7
最后登录
2015-1-13
发表于 2009-1-20 18:29  ·  上海 | 显示全部楼层
照旧抢地板了……

骑士

Al Pacino 

精华
0
帖子
1038
威望
0 点
积分
1955 点
种子
5 点
注册时间
2005-6-8
最后登录
2022-8-25
发表于 2009-1-20 18:39  ·  吉林 | 显示全部楼层
ACE COMBAT 5 MISSION 11B - 代償の街 BREPRISAL
ACE COMBAT 5 MISSION 11B - 四騎 FOUR HORSEMEN
俩11B了...

精华
0
帖子
567
威望
0 点
积分
719 点
种子
0 点
注册时间
2008-6-8
最后登录
2011-12-6
发表于 2009-1-20 19:25  ·  湖北 | 显示全部楼层
少爷真的在向翻译机器方向发展啊~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

精华
0
帖子
2443
威望
0 点
积分
2845 点
种子
0 点
注册时间
2007-11-2
最后登录
2015-1-10
发表于 2009-1-20 22:24  ·  上海 | 显示全部楼层
Extinguishers malfunctioning! We can't put out the fire in time!
灭火器鼓掌!我们没法扑灭大火!

Hold it, hold it! I got radar trouble! Halt the attack.
等等,等等!雷达鼓掌!停止攻击。


鼓掌………………………………………………

精华
0
帖子
711
威望
0 点
积分
801 点
种子
0 点
注册时间
2007-1-20
最后登录
2024-11-6
发表于 2009-1-20 22:25  ·  湖南 | 显示全部楼层

Re:[台词翻译]ACE COMBAT 5 MISSION 12B - 四騎 FOUR H

对翻译没爱,看英语很有感情~

精华
0
帖子
2443
威望
0 点
积分
2845 点
种子
0 点
注册时间
2007-11-2
最后登录
2015-1-10
发表于 2009-1-20 22:30  ·  上海 | 显示全部楼层
Why didn't we have more AA guns?!
为什么我们没配备更多防空器?!
==========================
“防空器”改成“防空武器”或是“防空火力”吧

征服者

永远的13岁以上77cm未满

精华
1
帖子
3749
威望
1 点
积分
5010 点
种子
0 点
注册时间
2007-6-8
最后登录
2009-8-13
 楼主| 发表于 2009-1-20 22:36  ·  北京 | 显示全部楼层

Re:Re:[台词翻译]ACE COMBAT 5 MISSION 12B - 四騎 FOUR H

下面是引用xiao555于2009-01-20 22:25发表的Re:[台词翻译]ACE COMBAT 5 MISSION 12B - 四騎 FOUR H:
对翻译没爱,看英语很有感情~

有人有需要,我才费力去翻译,又不是翻译给你看,世界也不围着你转。

另外,我,对对论坛对皇区一点贡献没有的东西,没爱。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-11-23 09:30 , Processed in 0.200827 second(s), 16 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部