A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 2871|回复: 15

召唤日语帝

[复制链接]

精华
0
帖子
1487
威望
0 点
积分
1982 点
种子
0 点
注册时间
2007-4-5
最后登录
2016-12-22
 楼主| 发表于 2010-4-23 16:59  ·  广东 | 显示全部楼层 |阅读模式
求失之交臂
怎么翻译才到位? .

征服者

よつばと!

精华
0
帖子
5153
威望
0 点
积分
5602 点
种子
7 点
注册时间
2005-10-21
最后登录
2021-6-29
发表于 2010-4-23 17:03  ·  江苏 | 显示全部楼层
失った

我瞎说的,等日语帝

精华
0
帖子
1487
威望
0 点
积分
1982 点
种子
0 点
注册时间
2007-4-5
最后登录
2016-12-22
 楼主| 发表于 2010-4-23 17:05  ·  广东 | 显示全部楼层
下面是引用ngcyz于2010-04-23 17:03发表的:
失った

我瞎说的,等日语帝
打比方,你要和前女友说的。

精华
1
帖子
34400
威望
2 点
积分
35977 点
种子
0 点
注册时间
2006-3-10
最后登录
2013-6-24
发表于 2010-4-23 17:06  ·  日本 | 显示全部楼层
擦れ違う

……………………

征服者

雷帝尜尜

精华
0
帖子
5779
威望
0 点
积分
6607 点
种子
5 点
注册时间
2009-4-19
最后登录
2018-10-2
发表于 2010-4-23 17:06  ·  辽宁 | 显示全部楼层
不求百分百贴近中文成语意思的话“逃がす”就OK了吧~

精华
0
帖子
1487
威望
0 点
积分
1982 点
种子
0 点
注册时间
2007-4-5
最后登录
2016-12-22
 楼主| 发表于 2010-4-23 17:08  ·  广东 | 显示全部楼层
下面是引用yugo812于2010-04-23 17:06发表的:
不求百分百贴近中文成语意思的话“逃がす”就OK了吧~
求。

征服者

雷帝尜尜

精华
0
帖子
5779
威望
0 点
积分
6607 点
种子
5 点
注册时间
2009-4-19
最后登录
2018-10-2
发表于 2010-4-23 17:11  ·  辽宁 | 显示全部楼层
下面是引用kandi于2010-04-23 17:08发表的:

求。
你指对人吗?那样的话LS那个すれ違う还蛮达意的。物的话にがす后边加个しまう强调遗憾的感觉也行,逃がしてしまう。

精华
0
帖子
1487
威望
0 点
积分
1982 点
种子
0 点
注册时间
2007-4-5
最后登录
2016-12-22
 楼主| 发表于 2010-4-23 17:19  ·  广东 | 显示全部楼层
下面是引用yugo812于2010-04-23 17:11发表的:

你指对人吗?那样的话LS那个すれ違う还蛮达意的。物的话にがす后边加个しまう强调遗憾的感觉也行,逃がしてしまう。
指对人的~~~嗯
谢谢~~怎么说?

征服者

雷帝尜尜

精华
0
帖子
5779
威望
0 点
积分
6607 点
种子
5 点
注册时间
2009-4-19
最后登录
2018-10-2
发表于 2010-4-23 17:23  ·  辽宁 | 显示全部楼层
下面是引用kandi于2010-04-23 17:19发表的:

指对人的~~~嗯
谢谢~~怎么说?
すれ違う(SU RE CHI GA U),直译的话是“擦肩而过”,也引申为“本应相遇或在一起的人最终没能结合”。

退伍者

アラン·ダワジュオマ

精华
10
帖子
23469
威望
18 点
积分
26447 点
种子
15 点
注册时间
2005-4-11
最后登录
2025-2-1
发表于 2010-4-23 17:33  ·  上海 | 显示全部楼层
Hの腕が失った~

null
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2025-9-19 07:17 , Processed in 1.217408 second(s), 14 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部