- 精华
- 0
- 帖子
- 718
- 威望
- 0 点
- 积分
- 1134 点
- 种子
- 0 点
- 注册时间
- 2008-10-5
- 最后登录
- 2025-2-5
|
发表于 2010-6-7 22:31 · 广东
|
显示全部楼层
下面是引用ninjia874于2010-05-31 17:59发表的:
一个剧情游戏作为一个官方以抽丝剥茧的形式去汉化,还能称之为诚意的话,那什么可以称为没诚意?
今早买的中文的同事已经完了并在***牢骚说翻译的好奇怪,论坛也有其他人发了贴并抓了图,
兄台你口口声声说要爱自己文化,我不反对,如果撒有那拉也算汉语的的精髓的话,那好吧,请允许我不爱自己的文化。
个人认为别扭的是SNOW翻译成冰雪,一个彪形大汉居然冠以女名,不清楚这是故意的,还是你所谓的文化。我不知道官方翻译找的是什么人,起码我认识的汉化过其他游戏的人绝对不会做出把SONW直接翻译成冰雪这种愚蠢的行为。
.......
这位XD,不用那么激动,老实说,FF13的中文是有好几个地方翻译的很雷,但总体不错,起码我玩到现在全部剧情都看了,也完全看得懂剧情,中间还有一些翻译觉得还不错,至于名字么,还可以接受,日文版时就叫他雪叔了,翻译做冰雪也没大问题,如果没有切切实实自己看过中文的全部,只凭别人说的如何雷,那是否有点过于人云亦云呢. |
|