A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
123
返回列表 发新帖
楼主: 田岛悠一郎

[原创] 注目!PLAY版出现必死机问题....算BUG么

[复制链接]

精华
0
帖子
18123
威望
0 点
积分
19514 点
种子
12 点
注册时间
2005-4-5
最后登录
2024-11-9
发表于 2010-12-12 21:58  ·  广东 | 显示全部楼层
zaku303 发表于 2010-12-12 19:41
我对那种怪物名称翻译真的很无力,名称水兽王,别称水兽王这样的怪物名称让人看的无力,名称就不能好好翻译 ...

传闻多玩的汉化是把名字汉化成原名。。。

精华
0
帖子
458
威望
0 点
积分
572 点
种子
5 点
注册时间
2009-10-15
最后登录
2019-10-20
发表于 2010-12-12 22:17  ·  四川 | 显示全部楼层
lvabyss 发表于 2010-12-12 20:33
站着说话不腰疼  结云村是不错 但是它违背了日语翻译 结云本身就是翻译错误(ACG的翻译水平要怀疑下) 那 ...

结云,完全就是汤云的引申意义...温泉的水雾飘起,空中结成了云朵...又有什么不好?~
退一步,我只说了浴云这个中文名不符合汉语言的命名习惯,又关结云对不对鸟事?~
什么叫用中文去理解日语?~
我确实是不懂日文的,但是翻译过来不是给中国人看的?~
汉化版莫非还要维持日文的排版习惯?~语言习惯?~
那按CG的原话,直接汤云算了..还改成浴云干什么,你又在这里蛋疼个什么?




终结者

突击型炊事员

精华
0
帖子
8235
威望
0 点
积分
9144 点
种子
107 点
注册时间
2005-4-16
最后登录
2024-11-13
发表于 2010-12-12 22:41  ·  福建 | 显示全部楼层
lz是表情帝

.



.

精华
0
帖子
460
威望
0 点
积分
460 点
种子
0 点
注册时间
2007-2-18
最后登录
2019-8-12
发表于 2010-12-12 23:05  ·  上海 | 显示全部楼层
结云是音译,还是可以的,浴云是意译,不算错但难听

要不咱们干脆叫澡堂村算了?

精华
0
帖子
172
威望
0 点
积分
172 点
种子
0 点
注册时间
2010-9-9
最后登录
2020-12-8
 楼主| 发表于 2010-12-12 23:08  ·  湖南 | 显示全部楼层
revolution 发表于 2010-12-12 22:41
lz是表情帝

.

养成习惯了  哈哈
修正版出来了 有谁试了么..........

审判者

M.SGF2046

精华
7
帖子
14773
威望
11 点
积分
16657 点
种子
97 点
注册时间
2004-11-26
最后登录
2023-2-15
发表于 2010-12-12 23:19  ·  上海 | 显示全部楼层
2G的汉化肯定是CG的最好!
但是这次的ACG汉化也挺好的……总之无所谓了!能看懂晚上就OK了……
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-11-14 07:32 , Processed in 0.165307 second(s), 17 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部