A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 3435|回复: 18

问个关于日文的问题!(与游戏有关)

[复制链接]

征服者

Lindsay ^_^

精华
0
帖子
5250
威望
0 点
积分
5963 点
种子
5 点
注册时间
2004-7-8
最后登录
2017-8-19
 楼主| 发表于 2005-7-5 22:48  ·  北京 | 显示全部楼层 |阅读模式
请问日本人的名字,咱们是怎么翻译成中文的?!?

英文名字是音译,日文不是吧!?

还有日本人的名字又是怎么写成字母的!?

如:中田英寿=NA~~TATA(大概是这么写吧!)

懂日语的朋友说说!谢谢.

骑士

佝!特兹!打,给我狠狠的打!

精华
0
帖子
2272
威望
0 点
积分
2286 点
种子
0 点
注册时间
2004-11-17
最后登录
2013-12-8
发表于 2005-7-5 22:52  ·  北京 | 显示全部楼层
一般都直接读吧~~~   大部分是汉字的,只有假名的只好音译了~

精华
0
帖子
500
威望
0 点
积分
466 点
种子
18 点
注册时间
2004-2-18
最后登录
2024-4-20
发表于 2005-7-5 23:01  ·  上海 | 显示全部楼层
字母是日语的发音,
比方说中田英寿发音是NAKATA HIDETOSKI ,不过中田是姓,在英语中姓氏要放到后面,所以一般写法就是HIDETOSKI NAKATA.

我们中国人一般就是根据汉字来念日本人名的,不过也有例外```铁拳5中王老头一口一个"金帕齐",听得我真是难受(仁八日语读音是jinpachi)

征服者

Lindsay ^_^

精华
0
帖子
5250
威望
0 点
积分
5963 点
种子
5 点
注册时间
2004-7-8
最后登录
2017-8-19
 楼主| 发表于 2005-7-5 23:07  ·  北京 | 显示全部楼层
下面是引用3mymymy于2005-07-05 23:01发表的:
字母是日语的发音,
比方说中田英寿发音是NAKATA HIDETOSKI ,不过中田是姓,在英语中姓氏要放到后面,所以一般写法就是HIDETOSKI NAKATA.

我们中国人一般就是根据汉字来念日本人名的,不过也有例外```铁拳5中王老头一口一个"金帕齐",听得我真是难受(仁八日语读音是jinpachi)

哦,那日本人的名字就都有汉字和字母的2种写法了!?

有蝌蚪文的名字吗!?

骑士

宗桑猫猫渣十三

精华
1
帖子
1925
威望
1 点
积分
2977 点
种子
5 点
注册时间
2005-3-15
最后登录
2020-3-7
发表于 2005-7-5 23:41  ·  上海 | 显示全部楼层
下面是引用yujing0909于2005-07-05 23:07发表的:


哦,那日本人的名字就都有汉字和字母的2种写法了!?

有蝌蚪文的名字吗!?

恩,有些是汉字假名夹杂的,比如

川嶋あい、夏川りみ、島谷ひとみ等等等等

精华
0
帖子
422
威望
0 点
积分
425 点
种子
0 点
注册时间
2005-7-4
最后登录
2012-1-30
发表于 2005-7-5 23:51  ·  河南 | 显示全部楼层
罗马字的写法一般就用在英文环境中,好像欧美人学的日文干脆就是罗马字~~

精华
0
帖子
5724
威望
1 点
积分
6152 点
种子
95 点
注册时间
2004-9-12
最后登录
2024-4-25
发表于 2005-7-5 23:53  ·  天津 | 显示全部楼层
蝌蚪文又可以叫“假名”,圆圆乎乎的叫平假名,横平竖直的叫片假名,日文中的汉字叫汉字假名,但不叫汉字,当年部分日本电子游戏杂志就揪住了《电子游戏软件》中的《日文地狱》说“日文中当然是’汉字’占大多数”这个错误贬低我国电子游戏杂志水平,挑拨中日两国关系。

夹杂假名和汉字假名的名字在日本不算多数。另外我觉得对你的问题这么解释更简单些:

一个中文名字 于京 可以写作 YUJing,同样日文名字 田中 写作 Tanaka。都是因为英文表示的是实际的发音。(Yujing发音“于京”,Tanaka发音“塔纳卡”,写作“田中”)

就是这么个意思,举个例子你明白了么? 朋友。

终结者

PSV大期待

精华
0
帖子
11308
威望
0 点
积分
11545 点
种子
0 点
注册时间
2005-1-27
最后登录
2016-10-19
发表于 2005-7-6 00:00  ·  江苏 | 显示全部楼层
进来看一下,日语高手还真多啊

骑士

宗桑猫猫渣十三

精华
1
帖子
1925
威望
1 点
积分
2977 点
种子
5 点
注册时间
2005-3-15
最后登录
2020-3-7
发表于 2005-7-6 00:01  ·  上海 | 显示全部楼层
下面是引用baojinzhe于2005-07-05 23:53发表的:
蝌蚪文又可以叫“假名”,圆圆乎乎的叫平假名,横平竖直的叫片假名,日文中的汉字叫汉字假名,但不叫汉字,当年部分日本电子游戏杂志就揪住了《电子游戏软件》中的《日文地狱》说“日文中当然是’汉字’占大多数”这个错误贬低我国电子游戏杂志水平,挑拨中日两国关系。

夹杂假名和汉字假名的名字在日本不算多数。另外我觉得对你的问题这么解释更简单些:

一个中文名字 于京 可以写作 YUJing,同样日文名字 田中 写作 Tanaka。都是因为英文表示的是实际的发音。(Yujing发音“于京”,Tanaka发音“塔纳卡”,写作“田中”)
.......

教科书里怎么没听说过日文里的汉字叫汉字假名的- -?

精华
0
帖子
1415
威望
0 点
积分
1436 点
种子
0 点
注册时间
2005-4-30
最后登录
2016-11-29
发表于 2005-7-6 00:02  ·  广西 | 显示全部楼层
路过.......不熟日文.........
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-4-28 15:10 , Processed in 0.202293 second(s), 19 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部