A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 4774|回复: 37

看电影,还是得看原版原音

 关闭 [复制链接]

精华
0
帖子
314
威望
0 点
积分
314 点
种子
0 点
注册时间
2005-7-8
最后登录
2012-5-30
 楼主| 发表于 2005-9-9 10:36  ·  美国 | 显示全部楼层 |阅读模式
相对于译制片,一部电影还是得看原版原音,才算真正完整的看过。为什么这么说呢?以下对原版和译制版做出比较。比较包括大陆电影,港台电影,以及外国电影。

首先就质量来比较,原版无疑是质量最高的。玩过电脑混音软件的人都知道,要想在一段声音中抹去一段音规,就要从一堆混合的波形中抽出那段波形。如果不是纯数字音轨,那么是不可能完美的单独抽出这段波形的,失真是不可避免的。如果要加上另外的声音,就必须再加上一段新的波形。由于新的波形与旧的不一样,那么这段新的还会进一步对原声造成伤害。因此,最后出来的声音比起原声已经打了不少折扣。在一些环境音较弱的场景中影响尤其明显。因此,要感受真正原汁原味的电影,非原版不可。

其次,对于角色的把握上,配音更是无法比上原音。一部电影的拍摄周期通常在6个月以上,而翻译配音的周期一般是几个星期。且不说一个中之前重未接触过这影片的人何去正确把握片子里面的特定角色,就说这几个星期如何比得上人片中演员半年来对角色的琢磨?语气,语速,甚至语调。完全和角色走样也不是不可能的。周星驰的电影就是一个很好的例子。周的国语配音是石斑鱼。尽管他为周星驰电影向内地的进军做出了贡献,但听过粤语版和国语版就知道,他对周星驰角色的把握完全失败。听过粤语原版,再听国语,就一个感觉--做作。石想真实还原周星驰的搞笑,但没能掌握周的风格。周自91年的<赌圣2决战上海滩>之后,风格趋向“冷笑话”,即主要以通俗风趣的坊间语言搞笑。尽管笑料不离王晶的“屎尿屁”三板斧,但周能更自然的将其与自身的痞子形像结合起来,这点和他的搭档吴孟达一比就高下立判。粤语是一种带刺的语言,初来广东的外地人总会觉得广东人在骂人,这是因为粤语那种天然的“俗”气质。周就很好的把这种语言风格应用到他的电影里去,因此看他的电影,粤语观众除了觉得搞笑,还会觉得“真抵死”!(就是真TMD混蛋)的意思。国语作为一国之语,风格明显就软很多,没有了粤语的那种“刺”性,自然在搞笑上没有周的粤语原版那种自然。石斑鱼在需要搞笑的时候,总要把声音转为高亢就是这个原因。而原版周星驰基本是低平的把那些市井语言说出来的。味道如何,对听得懂两个版本的人来说自然相差甚远。

再次,对于角色与对白的一致性上,翻译又是远不如原音。很难想象一个高鼻子蓝眼睛的外国人开口说出一口流利的普通话,同样对一个功夫好手说出“come if you want to die” 感到好笑。特别是不同文化之间,翻译根本无能为力。还举周星驰为例。比如唐伯虎点秋香,别的不说,唐伯虎与师爷对诗那一段国语就已经无能为力了.”冚家铲泥齐种树,汝家池塘多交鱼,鱼肥果熟嫲撚饭,你老母兮亲下厨”每次看到这里,我都在想,翻成国语你们一定不知道对穿肠为什么吐血。还有片中大量的诗词,黑话,数白榄.....基本上国语就是不知所云的。还有鹿鼎记,就说皇上抓档那段吧,周星驰的原版语调就是面不改色,睁眼瞎诳的,其痞子气令人拍案叫绝。而石斑鱼却是把声音提高八度来说,这就纯粹是搞笑,剩下匪气,失去了韦小宝那种痞子气了。同样的,三国典韦号恶来,听到英文版的典韦喊出“I am the coming evil” ,我就只能彻底的无语。

总而言之,如果说电影是道大菜,那么译音版只能算是前菜。如果你只能吃前菜,固然也不错,但是真正的精华还在后头。只有看过原版原音,才算真正完整的看过。一部电影。.

精华
0
帖子
885
威望
0 点
积分
971 点
种子
0 点
注册时间
2005-5-20
最后登录
2010-1-15
发表于 2005-9-9 15:50  ·  北京 | 显示全部楼层
楼主分析的有道理,虽然例子举的我看不懂,毕竟不懂粤语,不过原版星星的片子还是看过的,感觉是另外一个人似的。
I am the coming evil
这样的翻译我也只能无语了。。。

精华
0
帖子
827
威望
0 点
积分
831 点
种子
0 点
注册时间
2005-7-30
最后登录
2010-4-14
发表于 2005-9-9 16:36  ·  上海 | 显示全部楼层
从来不看国语配音的外国电影,内地片不算

征服者

远观.. ↑

精华
1
帖子
7356
威望
2 点
积分
7450 点
种子
0 点
注册时间
2004-1-19
最后登录
2023-7-18
发表于 2005-9-9 18:38  ·  甘肃 | 显示全部楼层
文化的差异始终是无法改变的

我现在收DVD,宁可多花点钱也要买精装D9,就因为中文字幕做的还让人能看懂

举个例子,《8 miles》这片大家都知道吧?

纯纯的RAP,还有好多黑人俚语,没条用点心的字幕干脆就不知道人家在说啥

精华
0
帖子
9922
威望
0 点
积分
10468 点
种子
0 点
注册时间
2005-2-7
最后登录
2012-9-12
发表于 2005-9-9 19:54  ·  辽宁 | 显示全部楼层
下面是引用苍の骑士于2005-09-09 16:36发表的:
从来不看国语配音的外国电影,内地片不算
我不信
当年《追捕》《桥》《***保卫沙拉热窝》《魂断蓝桥》..................一系列的电影,我就不信你没看过
该用户已被禁言

流放者(禁止发言)

速鬼 伊万·金

精华
0
帖子
3870
威望
1 点
积分
3918 点
种子
0 点
注册时间
2004-2-13
最后登录
2020-3-18
发表于 2005-9-10 00:05  ·  北京 | 显示全部楼层
“对于角色与对白的一致性上,翻译又是远不如原音。很难想象一个高鼻子蓝眼睛的外国人开口说出一口流利的普通话”

我发现楼主一直都在重复这句话,其实这只是楼主个人的感觉,在我看来这根本就没有什么难想象的。李连杰也进入好莱屋很久了,他的一些说英语的片子我也看过,同样没有什么难受的感觉。这怎么会感觉好笑呢?

《空中监狱》这部片子我看过很多次,包括原版和配音版。我的看法是配音版更精彩,尤其是约翰·马尔克维奇的配音真的是非常有感觉。其实这个例子我也举过了,但人和人的看法本就不同,所以仁者见仁,智者见智。

楼主一直在和我打仗,呵呵。其实这也挺有意思!从言语之间我可以看出来,他在这个问题上,多是从技术角度出发的。而我更偏向于形式美,总认为一个完美的整体是由多方面组成的。但他和我之间总在一些主观的问题上不能达成一致。如果双方不能相互接受对方的意见,那就没有必要讨论了。因为问题的出发点不同。

精华
0
帖子
314
威望
0 点
积分
314 点
种子
0 点
注册时间
2005-7-8
最后登录
2012-5-30
 楼主| 发表于 2005-9-10 00:39  ·  美国 | 显示全部楼层
下面是引用ivanking于2005-09-10 00:05发表的:
楼主一直在和我打仗,呵呵。其实这也挺有意思!
.......

哈哈,对啊,因为我很想知道“译音比原音好”这一彻底颠覆我常识的观点是如何出炉的。另外,没事逗逗小白弟弟也是很有意思的一件事。哈哈~~

退伍者

↑↑血色蔷薇↑↑

精华
0
帖子
21177
威望
2 点
积分
21351 点
种子
2 点
注册时间
2004-1-9
最后登录
2024-8-30
发表于 2005-9-10 00:45  ·  英国 | 显示全部楼层
英文片多数还是看的原音...

其他语种的片基本不看...

不过看电影还是要看DVD,如果有家庭影院更好...
该用户已被禁言

流放者(禁止发言)

速鬼 伊万·金

精华
0
帖子
3870
威望
1 点
积分
3918 点
种子
0 点
注册时间
2004-2-13
最后登录
2020-3-18
发表于 2005-9-10 00:57  ·  北京 | 显示全部楼层
下面是引用redchoice于2005-09-10 00:39发表的:


哈哈,对啊,因为我很想知道“译音比原音好”这一彻底颠覆我常识的观点是如何出炉的。另外,没事逗逗小白弟弟也是很有意思的一件事。哈哈~~

就我的观点而言,多数的片子我在有条件的情况下我都是看译音的。有几次电影院同步上映大片,我都是特意问问服务人员片子是否为译音的。如果是字模版原音的就没有意义了,不如买张碟回家看了。

你比我大?还真没看出来,因为你的言语中会出现很多攻击性语句。一个拥有正常生活的人因该没有这种习惯,因为只有得不到亲情和适当社交的人才会出现一些诸如没事逗逗别人(而且还是攻击性制的)的情况。

精华
0
帖子
314
威望
0 点
积分
314 点
种子
0 点
注册时间
2005-7-8
最后登录
2012-5-30
 楼主| 发表于 2005-9-10 01:18  ·  美国 | 显示全部楼层
下面是引用ivanking于2005-09-10 00:57发表的:


就我的观点而言,多数的片子我在有条件的情况下我都是看译音的。有几次电影院同步上映大片,我都是特意问问服务人员片子是否为译音的。如果是字模版原音的就没有意义了,不如买张碟回家看了。

你比我大?还真没看出来,因为你的言语中会出现很多攻击性语句。一个拥有正常生活的人因该没有这种习惯,因为只有得不到亲情和适当社交的人才会出现一些诸如没事逗逗别人(而且还是攻击性制的)的情况。
哈哈,当然了,被我踩中马脚哪有不痛的道理?你就慢慢YY去吧。另外噢,我真为你的电影欣赏水平感到悲哀。看同步大片看译音?从杀青到上映不会超过一个月,再加上后期制作的时间,你想看到译制片?哈哈哈~~
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-10-31 21:31 , Processed in 0.185590 second(s), 16 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部