A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: wqair17th

[XSX] 想让北美的玩家了解日本的游戏文化,P4G北美版翻译者南场优氏

[复制链接]

精华
0
帖子
1075
威望
0 点
积分
1585 点
种子
5 点
注册时间
2012-5-4
最后登录
2020-6-27
发表于 2013-2-11 18:55  ·  山西 | 显示全部楼层
美版翻译还可以,P4G短信的颜文字跟日版还不一样。不过CV还是习惯日语的,老美的日语发音接受不能,理世的“仙派”只能让我静音

精华
0
帖子
777
威望
0 点
积分
867 点
种子
10 点
注册时间
2004-12-12
最后登录
2025-2-1
发表于 2013-2-11 19:02  ·  美国 | 显示全部楼层
这游戏必须玩中文啊...

精华
0
帖子
526
威望
0 点
积分
575 点
种子
5 点
注册时间
2012-4-29
最后登录
2020-12-20
发表于 2013-2-11 19:12  ·  新疆 | 显示全部楼层
p4g神作啊 日式rpg不想死的话就多多出中文版 英文版吧

求败者

我是游戏犯

精华
0
帖子
22335
威望
0 点
积分
25011 点
种子
4069 点
注册时间
2006-8-19
最后登录
2025-2-3
发表于 2013-2-11 19:59  ·  上海 | 显示全部楼层
文化差异&&……………………………………

精华
0
帖子
328
威望
0 点
积分
1435 点
种子
43 点
注册时间
2012-11-10
最后登录
2025-1-23
发表于 2013-2-11 20:07  ·  马来西亚 | 显示全部楼层
Atlus87 发表于 2013-2-11 18:55
美版翻译还可以,P4G短信的颜文字跟日版还不一样。不过CV还是习惯日语的,老美的日语发音接受不能,理世的“ ...

同受不了“仙派”啊!!!

玩了P3 P4 语音果然还是要日语才好....

精华
0
帖子
7825
威望
3 点
积分
8232 点
种子
31 点
注册时间
2004-9-5
最后登录
2024-2-26
发表于 2013-2-11 20:22  ·  比利时 | 显示全部楼层
在玩P3P的undub版(日语发音英文字幕)感觉翻译的算相当不错了,虽然有的地***显不是英语的习惯用法而是用的日式英语,我就猜译者是个日本人而不是母语是英语的人

VIP

精华
1
帖子
20789
威望
1 点
积分
23406 点
种子
52 点
注册时间
2007-1-31
最后登录
2025-1-24
发表于 2013-2-11 23:26  ·  江苏 | 显示全部楼层
蝙蝠侠 发表于 2013-2-11 18:53
英语很直白,比起日语的百转千回,确实感觉少了点味道。

绝对不直白,看我翻译的小说就知道了,里面只要改成中国俚语的基本都费了我很大的功夫。。。

挂版VIP

永不说永不

精华
0
帖子
59214
威望
15 点
积分
60524 点
种子
426 点
注册时间
2005-1-17
最后登录
2025-2-3
发表于 2013-2-11 23:29  ·  广西 | 显示全部楼层
jsfjm 发表于 2013-2-11 23:26
绝对不直白,看我翻译的小说就知道了,里面只要改成中国俚语的基本都费了我很大的功夫。。。

是指《未知海域》小说么?你签名中的那一帖?我还没仔细看呢,回头补课才行,呵呵!

审判者

死亡之屋2最帅BOSS—魔术师

精华
0
帖子
15874
威望
0 点
积分
16218 点
种子
19 点
注册时间
2011-9-13
最后登录
2024-9-8
发表于 2013-2-11 23:46  ·  上海 | 显示全部楼层
北美版的翻译好违和。
该用户已被禁言

精华
0
帖子
147
威望
0 点
积分
160 点
种子
0 点
注册时间
2008-7-27
最后登录
2013-7-27
发表于 2013-2-12 07:51  ·  美国 | 显示全部楼层
米帝死宅不少,而且战斗力爆表
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2025-2-3 23:40 , Processed in 0.189666 second(s), 20 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部