- 精华
- 0
- 帖子
- 598
- 威望
- 0 点
- 积分
- 939 点
- 种子
- 374 点
- 注册时间
- 2003-2-6
- 最后登录
- 2025-9-18
|
发表于 2015-2-28 18:56 · 广东
|
显示全部楼层
既然便宜了,也有寫明中古我覺得店家沒錯吧.雖然是很小的事不過我正好很閒所以想廢話一下...
二手在中文一般的引申意我的理解,1,肯定是轉賣,2肯定是用過.我是這樣理解的.當然我不是學中文或其他語言的我只是說自己感覺.
而中古我也沒學過日文,但是我的理解是1,一般是轉賣,2,不一定用過.為什麽不一定用過,因為中古未開封這類字眼經常會看到的.當然你也可以說二手未開封不是一樣?不是也有人這樣寫.但是既然前面那麼多人糾結於字眼,那對我來說,二手這兩個字,"用過"的意味很大.中古,怎麼說呢,就是裝X味濃,就是好聽點.
其實說到底,這取決於事情發生的環境,遊戲買賣之於TVGAME,而TVGAME幾十年的大環境必然是日本文化主導的,自然就會出現更多直接引用的舶來語.不是說這店家賣日本遊戲就標中古,歐美廠商的遊戲就標二手,而是即使曾經有過XBOX這種歐美機,TVGAME的歷史到目前為止還是日本主機主導,日本遊戲對於我們更容易接受,產生了這樣的文化交流氛圍,中古這種詞在這一圈子內是被廣泛接受的.舉個極端的例子,在正經討論的前提下,電視上的匿名採訪,和動作愛情片,電視的你會說那叫打/沒打碼,或打沒打馬賽克,而動愛的你會叫******,步兵騎兵.其實是同一個後制手段,放在不同的氛圍下就用不同的詞,這不難理解吧?而在動愛這一事物,顯然我們更受日本影響,所以即使是討論歐美的動愛的後制,你會用X碼?還是飆英文?
還有就是說中古本身是中文的....我是不知道是不是真的有這中文,是多古老以前就存在,意思是不是一樣.但我們應該相信,店主在這裡用中古,絕不是因為它曾經是中文......所以糾結於這一點而用來反駁是沒有意義的.我也不知道二手這詞是不是純正的中文,但聯想到SECOND HAND...這直譯程度甚至比中古更接近二手,我甚至會懷疑二手反而是英文來的不是中文.那假如我信了這一點,我出來吵說,"中古再死語,也是中文,二手再普遍,終究是外文.怎麼不用中文用外文?"而反過來去打擊用"二手"的人,這也是徹底的本末倒置吧? |
|