A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: bensy03

入手高达破话者3的帮忙下

[复制链接]

精华
0
帖子
46
威望
0 点
积分
47 点
种子
7 点
注册时间
2015-12-18
最后登录
2019-6-15
 楼主| 发表于 2016-3-1 17:38  ·  广东 | 显示全部楼层
光和影 发表于 2016-3-1 15:16
这贴一下走向就变了

我觉得有点无奈

精华
0
帖子
990
威望
0 点
积分
1048 点
种子
42 点
注册时间
2015-12-27
最后登录
2019-3-20
发表于 2016-3-1 17:45  ·  广东 | 显示全部楼层
还在纠结要不要买

精华
0
帖子
836
威望
0 点
积分
888 点
种子
17 点
注册时间
2005-9-17
最后登录
2024-11-15
发表于 2016-3-1 17:50  ·  安徽 来自手机 | 显示全部楼层
mudoh 发表于 2016-3-1 14:20
港版翻译能看?
买中文版的才搞不懂什么思路
敢达读起来多拗口不说了,

没玩过就别扯,这自带港式和台式翻译,港式和国内用的都差不多
该用户已被禁言

精华
0
帖子
1696
威望
0 点
积分
1688 点
种子
5 点
注册时间
2011-1-22
最后登录
2016-7-25
发表于 2016-3-1 17:52  ·  香港 来自手机 | 显示全部楼层
mudoh 发表于 2016-3-1 14:20
港版翻译能看?
买中文版的才搞不懂什么思路
敢达读起来多拗口不说了,

港版一直叫[高達],從沒見什麼[敢達]
[林友德]是早年外判的一個翻譯,官方和tvb從沒這個譯名

而且所有高達官方中文遊戲,不論台港翻都從沒出現過[敢達]和[林友德]

香港生活三十餘年,從沒人叫[敢達]

要噴都要噴到點上
该用户已被禁言

精华
0
帖子
1696
威望
0 点
积分
1688 点
种子
5 点
注册时间
2011-1-22
最后登录
2016-7-25
发表于 2016-3-1 17:52  ·  香港 来自手机 | 显示全部楼层
mudoh 发表于 2016-3-1 14:20
港版翻译能看?
买中文版的才搞不懂什么思路
敢达读起来多拗口不说了,

港版一直叫[高達],從沒見什麼[敢達]
[林友德]是早年外判的一個翻譯,官方和tvb從沒這個譯名

而且所有高達官方中文遊戲,不論台港翻都從沒出現過[敢達]和[林友德]

香港生活三十餘年,從沒人叫[敢達]

要噴都要噴到點上
该用户已被禁言

精华
0
帖子
1696
威望
0 点
积分
1688 点
种子
5 点
注册时间
2011-1-22
最后登录
2016-7-25
发表于 2016-3-1 17:54  ·  香港 来自手机 | 显示全部楼层
mudoh 发表于 2016-3-1 14:20
港版翻译能看?
买中文版的才搞不懂什么思路
敢达读起来多拗口不说了,

港版一直叫[高達],從沒見什麼[敢達]
[林友德]是早年外判的一個翻譯,官方和tvb從沒這個譯名

而且所有高達官方中文遊戲,不論台港翻都從沒出現過[敢達]和[林友德]

香港生活三十餘年,從沒人叫[敢達]

要噴都要噴到點上
该用户已被禁言

精华
0
帖子
1696
威望
0 点
积分
1688 点
种子
5 点
注册时间
2011-1-22
最后登录
2016-7-25
发表于 2016-3-1 18:01  ·  香港 | 显示全部楼层
mudoh 发表于 2016-3-1 14:20
港版翻译能看?
买中文版的才搞不懂什么思路
敢达读起来多拗口不说了,

港版一直叫[高達],從沒見什麼[敢達]
[林友德]是早年外判的一個翻譯,官方和tvb從沒這個譯名

而且所有高達官方中文遊戲,不論台港翻都從沒出現過[敢達]和[林友德]




要噴都要噴到點上
该用户已被禁言

精华
0
帖子
1696
威望
0 点
积分
1688 点
种子
5 点
注册时间
2011-1-22
最后登录
2016-7-25
发表于 2016-3-1 18:02  ·  香港 | 显示全部楼层
mudoh 发表于 2016-3-1 14:20
港版翻译能看?
买中文版的才搞不懂什么思路
敢达读起来多拗口不说了,

港版一直叫高達,從沒見什麼敢達
林友德是早年外判的一個翻譯,官方和tvb從沒這個譯名

而且所有高達官方中文遊戲,不論台港翻都從沒出現過敢達和林友德



要噴都要噴到點上
该用户已被禁言

精华
0
帖子
1696
威望
0 点
积分
1688 点
种子
5 点
注册时间
2011-1-22
最后登录
2016-7-25
发表于 2016-3-1 18:04  ·  香港 | 显示全部楼层
mudoh 发表于 2016-3-1 14:20
港版翻译能看?
买中文版的才搞不懂什么思路
敢达读起来多拗口不说了,


港版一直叫高達,從沒見什麼敢達
林友德是早年外判的一個翻譯,官方和tbb從沒這個譯名

而且所有高達官方中文遊戲,不論台港翻都從沒出現過敢達和林友德



要噴都要噴到點上
该用户已被禁言

精华
0
帖子
1696
威望
0 点
积分
1688 点
种子
5 点
注册时间
2011-1-22
最后登录
2016-7-25
发表于 2016-3-1 18:05  ·  香港 | 显示全部楼层
mudoh 发表于 2016-3-1 14:20
港版翻译能看?
买中文版的才搞不懂什么思路
敢达读起来多拗口不说了,


港版一直叫高達,從沒見什麼敢達
林友德是早年外判的一個翻譯,官方和tbb從沒這個譯名

而且所有高達官方中文遊戲,從沒出現過敢達和林友德
要噴都要噴到點上
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-11-17 11:50 , Processed in 0.195697 second(s), 13 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部