没有,simply有一种用法是修饰整个句子,但是句子里并没有任何明显的修饰对象,实际上句子本身是一种行为,拿我那个句子来做例子的话,simply "sth" is good 实际的意思是 只要简单地“说”XX就好了 只是句子本身并没有摆出“说”这个词而已,但仍然描述的是一种行为,行为的话用副词来修饰就很自然了(不过说实话你要我举出个老美说这样的句子的例子我一时还真想不出来)
你误解了我的意思,我那段话的意思是汉语里“词汇量”这个词不是这么用的,因为vocabulary既可以指“词汇量”也可以指具体的词汇的模糊集 合,但汉语的“词汇量”只能指词汇的“量”而不是“词汇”本身,LZ说他想学游戏的“词汇量”,他其实想表达的应该是想学游戏的“词汇”
你想象一下日常生活中一个人看着一个外语片说“我想掌握一下这电影里的词汇量”,不觉得有点怪怪的吗?直接回答“1200”就已经回答了他的问题(假设那片的词汇量是1200),其实他想说的是“我想掌握一下这电影里的词汇”
I guess you just want to play with your chinese friends,and you think it'll be inconvient if you can't talk about it.
So,just ask your friends for help.Maybe they are better at english than you are.