A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 5313|回复: 16

国行版的FF15和大舅翻译质量是不是更好些?

[复制链接]
该用户已被禁言

精华
0
帖子
14604
威望
0 点
积分
15183 点
种子
1036 点
注册时间
2006-3-13
最后登录
2023-6-28
 楼主| 发表于 2017-2-2 19:35  ·  重庆 | 显示全部楼层 |阅读模式
国行版的FF15和大舅翻译质量是不是更好些?

精华
0
帖子
391
威望
0 点
积分
584 点
种子
1 点
注册时间
2015-8-18
最后登录
2024-12-7
发表于 2017-2-2 21:46  ·  广东 来自手机 | 显示全部楼层
看来你并不质疑港版食人的巨鹰。

精华
0
帖子
51111
威望
0 点
积分
55450 点
种子
3307 点
注册时间
2015-5-19
最后登录
2025-9-14
发表于 2017-2-2 21:47  ·  广东 | 显示全部楼层
FF15是,大舅没玩不知道。

精华
0
帖子
103
威望
0 点
积分
103 点
种子
5 点
注册时间
2009-12-23
最后登录
2018-6-19
发表于 2017-2-2 22:09  ·  江苏 | 显示全部楼层
当然 国行就是叫大鹫 港版叫TM巨鹰。。。。

精华
0
帖子
210
威望
0 点
积分
464 点
种子
7 点
注册时间
2012-3-1
最后登录
2021-5-6
发表于 2017-2-2 22:10  ·  广东 | 显示全部楼层
应该叫食人的巨鸟

精华
0
帖子
11177
威望
0 点
积分
12767 点
种子
2212 点
注册时间
2008-7-1
最后登录
2025-8-30
发表于 2017-2-2 22:45  ·  安徽 | 显示全部楼层
FF15有时可以看到“此处待翻译”的彩蛋

精华
0
帖子
3282
威望
0 点
积分
3424 点
种子
489 点
注册时间
2008-1-23
最后登录
2025-9-14
发表于 2017-2-2 23:17  ·  辽宁 | 显示全部楼层
沃丹。尤米尔 发表于 2017-2-2 22:45
FF15有时可以看到“此处待翻译”的彩蛋

现在还提这个就有点OUT了  这个老早就修复了

精华
0
帖子
11177
威望
0 点
积分
12767 点
种子
2212 点
注册时间
2008-7-1
最后登录
2025-8-30
发表于 2017-2-2 23:38  ·  安徽 | 显示全部楼层
haonaner 发表于 2017-2-2 23:17
现在还提这个就有点OUT了  这个老早就修复了

此话题和OUT不OUT和无关,问的就是翻译质量和态度问题,直话直说而已

精华
0
帖子
10
威望
0 点
积分
10 点
种子
5 点
注册时间
2017-1-27
最后登录
2017-7-24
发表于 2017-2-2 23:49  ·  广东 | 显示全部楼层
ff肯定是国行好,大舅不太清楚,港版的翻译感觉就很直,要么就是表达上有些奇怪。想想尼尔2港版翻译成自动人形我就郁闷!

精华
0
帖子
2027
威望
0 点
积分
2009 点
种子
10 点
注册时间
2006-7-21
最后登录
2025-3-17
发表于 2017-2-3 01:05  ·  广东 来自手机 | 显示全部楼层
FF15的港版翻译要听着英配才觉得不违和
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2025-9-14 13:04 , Processed in 0.210248 second(s), 20 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部