A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: amulo

国行版的FF15和大舅翻译质量是不是更好些?

[复制链接]

精华
0
帖子
3378
威望
0 点
积分
3587 点
种子
203 点
注册时间
2014-10-29
最后登录
2025-8-29
发表于 2017-2-3 01:41  ·  广东 | 显示全部楼层
请务必去仔细查一下国行的质量,FF15的文本翻译完胜港版,尤其是对话语句用词好了不止一点。唯一的一个黑点大概就是西瓦穿衣服这个了,不过我很好奇所谓的“无阉割版”正常流程里通关下来能比阉割版的国行多看几分钟果体西瓦,大概2分钟?

骑士

吃西瓜吗?

精华
0
帖子
2660
威望
0 点
积分
2994 点
种子
315 点
注册时间
2012-2-27
最后登录
2025-9-15
发表于 2017-2-3 09:15  ·  北京 | 显示全部楼层
吃人大鸟就没多少文字吧?我都没玩下去。

精华
0
帖子
3888
威望
0 点
积分
4170 点
种子
7 点
注册时间
2009-12-7
最后登录
2021-2-28
发表于 2017-2-3 09:19  ·  内蒙古 | 显示全部楼层
ff15国行港版都玩了,国行的翻译质量确实明显要更好

精华
0
帖子
70
威望
0 点
积分
80 点
种子
23 点
注册时间
2012-10-16
最后登录
2021-6-7
发表于 2017-2-3 13:20  ·  上海 | 显示全部楼层
大舅和FF15都还好,神海4简体翻译倒是有点出戏

精华
0
帖子
6608
威望
0 点
积分
6790 点
种子
1 点
注册时间
2015-6-12
最后登录
2020-4-26
发表于 2017-2-3 13:32  ·  广东 | 显示全部楼层
最终幻想15国行版翻译吊打港版真的。
全程没乱用网络语言,就支线见到一句说了给力

怪物名字都是大陆习惯的翻译,这才是我们的FF。
港版***务完成这些字眼都懒得翻译,保留了英文。国行版都翻译了而且用了一样的润色和特效。。玩久了国行版,在玩港版你一定不习惯。

不过国行版剧情播片时对话翻译字体较小,港版字体要大一点。但是游玩部分字体很合适漂亮。简体

精华
0
帖子
3315
威望
0 点
积分
4441 点
种子
592 点
注册时间
2009-11-26
最后登录
2024-9-17
发表于 2017-2-3 13:35  ·  福建 | 显示全部楼层
官官 发表于 2017-2-3 01:41
请务必去仔细查一下国行的质量,FF15的文本翻译完胜港版,尤其是对话语句用词好了不止一点。唯一的一个黑点 ...

西瓦明明是亮点 ***的多好看啊

精华
0
帖子
1534
威望
0 点
积分
1591 点
种子
5 点
注册时间
2009-3-26
最后登录
2019-11-5
发表于 2017-2-3 14:19  ·  安徽 | 显示全部楼层
我现在对国行唯一的不满是机票不出,后面几个大型DLC也不知道能不能同步了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2025-9-16 07:19 , Processed in 0.295982 second(s), 19 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部