终结者
See U in the Sky
- 精华
- 5
- 帖子
- 8678
- 威望
- 5 点
- 积分
- 10611 点
- 种子
- 2 点
- 注册时间
- 2005-5-30
- 最后登录
- 2022-9-18
|
楼主 |
发表于 2006-10-9 18:57 · 英国
|
显示全部楼层
由于是间接翻译的,也就是说 从 日语->英语->中文
所以不排除语言方面由于文化不同而导致的误差,这点我尽量多次进行校译了和修饰了,如果各位发觉其中还存在虾米问题的话,请提前并指正~
以下付上翻译的初稿和英文翻译的原文(是从日语翻译过来的,途中肯定和原书英文有一定出入的说)
也希望懂日文的朋友到官网看看原文,进行下对校,看看有没非常严重的错误存在^^a
I.. "The beginning"
第一章:序幕
This is a tiny miracle fairy tale that was passed down to only some people.
这是一个只被很少人知道并一直留传下来的童话故事...
Once upon a time.
从前
There lived a dove in a castle in a country where greens and warmth prevailed.
在一个富裕发达的城市中的一座小城堡上住着一个鸽子.
The dove had been taken care of by a Princess since she found the young dove injured in the castle garden.
这个鸽子是幼小时受伤落在花园被公主发现的,如今一直受到公主的悉心照顾.
The dove was injured so badly that it felt like his wings were torn off.
(当时)鸽子受到了很重的伤害,它觉得它的翅膀简直被撕掉一样。
The pain was all over his body and he could do nothing but laid himself on a leaf bed.
痛苦流遍全身使它无法动弹只能躺在树叶上。
It was the Princess who saved him then.
公主看见后,便救了他。
She carried him into a small cage which was hung up near the window in the corner of the Princess's room.
她把他放进一个小笼子里,并挂在自己房间一角的窗口旁边.
Despite living inside the cage, he was far from frustration.
虽然住在笼子里面,但也意味着他从此远离危险了.
The Princess always gave him close attention and the scenery through the window was wonderful.
公主常常体贴照料他,并让他观望窗外那些奇妙的风景。
More importantly, he could enjoy watching every move she made.
而更重要的是,他喜欢上看她的一每一动作了
Having recovered from the injury, he became healthy enough to jump around inside the cage.
当创伤复愈后,他变得非常神气了,并经常在笼子里面跳来跳去。
II. "Disease of the Princess" --------------------
第2章-公主的病
The dove was so happy with the days there and hoped that it would continue for good,
这些日子里,鸽子都玩得非常开心,并希望这种日子能继续过下去.
but at some point everything began to change.
但在某方面,一切开始转变了.
The Princess, who was always in good shape and made it a habit to come to him many times a day,
公主,这位漂亮的,一天经常多次来照料他的人,
did not show up even once on that day.
今天却一次也不来了.
She did not come up and feed him until the end of the day.
直到这天结束,她也没有来喂过他一次.
On the following day.
接下来的第二天.
Early in the morning, the dove saw many noblemen gather around the Princess.
清早,鸽子看到很多人围着公主站着
They all had an anxious look on their faces.
他们的脸上都挂着一份担忧.
It seemed that the Princess got a disease.
公主好像是得了场大病.
She may not be able to get well.
她不能再好转了.
She may possibly pass away.
她可能会去世.
How can this happen when the neighboring country just ceased warfare?
刚刚才和邻国打完仗,这么可能会发生这作事情?
How can this be when the peace of the world is close at hand?
世界的和平时刻就眼前了,怎么可能会这样?!
The men were talking about all this.
这些人全部在谈论这些话题...
"The demon of Razgriz!!"
"是Razgriz的恶魔!!"
One of them suddenly spoke up in a loud voice.
他们当中有一人大声地说.
"When history witnesses a great change, Razgriz reveals itself, first as a dark demon.
As a demon, it uses its power to rain death upon the land, and then it dies."
"当历史见证巨大变迁之时,Razgriz出现了,首先化身为一个黑暗恶魔,作为恶魔,它用全部的力量把死亡撒遍大地,
然后就死了"
"However, after a period of slumber, Razgriz returns, this time as a great hero."
然而,经过漫长的沉睡后,Razgriz 回来了,这次变成了一个伟大的英雄。"
"Only the demon of Razgriz can do this to her!"
"公主的病完全就是Razgriz恶魔干的!"
Thinking about how healthy she looked on the previous day and how seriously these men cared about her,
回想起前天还神采奕奕的她,和眼前这些人如何真心地关怀和担忧她。
the dove felt uneasy then more than ever.
鸽子实在感到非常不安.
She may disappear.
她可能会消失
She may not wake up to come see me.
可能永远不能再起来看我了
These sad feelings lingered on in his mind.
这些悲伤的情绪在鸽子的脑中来回游荡着.
III. "Thoughts of the Dove" ----------
-3- 鸽子的思绪
While caring about the Princess and looking back upon the days spent with her,
在为公主担心和回想起和她以前一起度过的快乐日子.
an old memory flashed across the dove's mind.
一个陈旧的回忆突然在鸽子的脑海中闪过.
It was the story that Mom told him before she died.
这是个在他母亲临死前告诉他的故事.
"Somewhere in the world is a big tree and its magical fruits can cure every injury and every disease."
“在这个世界的某处,有一颗大树,树上的魔法果子可以治愈所有的伤病.”
"It is far far away, deep down into rocky mountains that no man can ever step foot in."
“它离这里很远很远,在险恶的岩石山脉深处,从来没人能涉足于此地.”
"There surely is."
“对,肯定就是那里!”
That magic fruit can cure her disease and save her life.
这种魔法果子肯定能挽救公主
He thought.
他想.
She will be back well if I can get it.
如果我能采到这种果子,她一定能好.
The more he thought of it, however, the less confident he felt.
而随着他想得越多,他的自信心变得原来越小了.(某J:这句素真理~,所以现在很多人都说"Don't think, just do it!")
"Can I escape from hawk and peregrine when they are after me?"
“如果我被老鹰或隼之类的盯上了,能逃脱掉么?”
"Can I fly up to the mountains so far away and even get over them?"
“我能飞过这些山脉吗?不但远,而且要还飞越它们”
"Can I simply fly for such a long time?"
“我就这样一直不停地长时间飞过去行吗?”
"Can I really carry the fruit with this small beak of mine even if I am lucky enough to get there?"
“尽管到那里得到果实了,但我的小嘴和小爪子能搬动这颗果子么?”
"Can I manage to make it back in one piece?"
“我可否设法把它一次搬回来?”
He could not help harboring these bad feelings deep down inside.
他不得不先把这些坏感觉埋在心底.
There was no blaming him for this.
这样做是可以理解的(原:不受谴责的)
Having been protected all the time by the Princess since the injury,
自从受伤后一直被公主保护着,
all he did was keep hanging around in the tiny little bird cage.
所做的一起只是留在那个小小的鸟笼子里面.
In the meantime, the Princess got worse day by day.
以此同时,公主的病情一天比一天差了
The next morning, an old nursemaid came to feed the dove on behalf of the Princess.
次日早上,一个老女仆来帮公主喂鸽子.
She opend the cage just a little as she was about to feed the dove.
她把笼子的门开了点点,大概可以容许她可以喂鸽子的大小。
He was watching her doing it with a determined look on his face.
鸽子仔细看着她的举动,脸上一副果断的表情.
Thereupon, he took a chance and got out of the cage.
结果,他找到了机会并逃出了笼子.
Flying through the room door and flying across the castle walls,
飞过过房门,飞越城墙
the dove was heading for the sky high above.
鸽子向着天空高处展翅飞翔
He heard the nursemaid shout "O dear!" from behind.
他听到后面还隐隐约约传来女仆的惊叫“啊!亲爱的!(表跑!)”
Was he finally free from the fear of hawk and peregrine?
于是,这样他就能从鹰隼的恐惧阴影中解放出来了吗?
Definitely not.
肯定不能.
Had he the idea what course to take?
他知道了要往哪条路走吗?
Absolutely not.
完全不知道. (汗)
Nevertheless, he took desperate flight.
然而,他不顾一切后果拼命地飞,
Just in pursuit of the magic fruit.
就是为了找到那颗魔法果子.
IV. "Lark" --------------------------
-4-百灵鸟
The dove first reached a forest in the north of the castle.
鸽子首先飞到了城堡北边的一个森林里.
"Looks like you are in such a hurry, but your flying is not smooth."
"看来你现在很饿了吧,而且你的飞行技巧并不熟练啊."
Said the lark who just came over from behind.
刚从他后面飞过头顶的百灵鸟说道.
He responded to the lark.
鸽子回应道:
"No wonder. I lived in a cage for a long time. I'm proud that I can fly somehow."
“不见怪,我在笼子里待了很长时间了,而现在不知何故,我为我还能飞感到骄傲呢.”
"Cage is no good." The lark said abruptly.
“笼子不好.”百灵鸟唐突地说了句
"We've got wings, right? They can take you anywhere you want and anytime you want.
“我们有翅膀,对么?它们能使你随时随心所欲地去到任何的地方。
That's how it has to be. Look at the world. It's so big."
这也是它(翅膀)要干的活儿,看看这个世界,是如此的大啊."
He asked the lark.
鸽子问百灵鸟
"Don't you think the sky is dangerous? There are hawks and peregrines up here.
“难道你不觉得天空是个很危险的地方么?那里有很多老鹰和隼
What if they are after you? And on the ground there are foxes, raccoon dogs and cats."
如果它们抓住你了怎么办?而地上又有很多狐狸,狸和猫。“
"Let me ask you something. Can you eat something you wanna eat if you are confined in a cage?"
“那让我先问你些东西,如果关在笼子里面,你可以吃到你喜欢吃的东西么?”
One day you feel like eating worms and the other day you wanna have yourself some rosehips.
(例如)这天你想吃虫子,而另一天你却想吃些玫瑰果这类的.
Suppose you no longer have someone to feed you. There is no point in talking about "safe" and "dangerous".
设想下,如果你不再有喂你的人,那样再也谈不上所谓的“安全”和“危险”了.
It is if it's because of "you" or "someone else" when you go through with something that counts."
因为这仅仅是你在做某些事情时对自己或某人某物过分依赖而言的."
"Is is that good to know that the world is big?"
“认识这个世界之大是件好事么?”
"The world is what your eyes can see. It then becomes your world. So knowing it more will make you better.
“世界就是你所能看到的一切,然后会变成一个属于你的世界,所以认识多点东西将可以让你变得更聪明,
You can count on it."
这点是不用置疑的(原文直译:"你可以依靠它"指上面那条大道理)."
The lark said all this neatly, but seriously at the same time.
百灵鸟认真而巧妙地道出了这些话.
He said to the lark.
鸽子对百灵鸟说,
"I am searching for a magic fruit."
“我正在寻找魔法果子.”
"Ain't got a clue. Why don't you ask that green worm down there? O what a pity!
百灵鸟:“目前还没线索,为什么不去问问下面那条绿色的虫子呢?啊,真可惜!
I never wanna be something like that. it can move but all it can get a hand on is one single tree.
我从来没那样想过,它(虫子)可以动,但它这一生就只在一颗树上度过.
That tree is the entire world for that thing."
而那棵树就虫子而言,也就成为了它的整个世界.
He looked down and found something green crawling on a tree just beneath.
鸽子往下看,发现了一个在树上蠕动的绿色小东西正在下面.
V. "Green worm" -------------
-5-绿色的虫子
"I myself can fly. I know that I can't fly as high as you, but I do fly."
“我可以飞,虽然我知道不能飞得像你那么高,但是我会飞.”
The green worm suddenly said a strange thing.
这个这条绿色的虫子突然说出了这句奇怪的话.
"You have no wings. So you just can't fly."
鸽子:“你没有翅膀啊,所以你不能飞.”
"You are wrong. I can. I become a pupa and I will have my wings. That's why I can fly."
虫子:“你错了,我可以,当我变蛹后会拥有翅膀,因此我就可以飞了”
"But not for now."
鸽子:“但现在还没可以啊。”
"There is no difference between flying today and flying tomorrow. You couldn't fly either when you were an egg, could you?"
虫子:“今天飞和明天飞没区别嘛,之前你是个 蛋 的时候不也是不会飞的么?没说错吧?” (这句可以用来反驳经常BS小白的人了^____^)
When I become a pupa, I will have myself wings. The size of my wings is the same as that of my momery I obtain before I turn into a pupa.
当我变成蛹后,我会长一对出属于自己的翅膀,翅膀的大小和我在变成蛹子之前看见过的同伴的那样,
Once I have wings, my legs become small and weak. Then I will not be able to walk around like this. That's why I keep moving and watching everything about this tree."
当我有了翅膀后,我的脚将变得非常弱小,以至到时不能像现在那样走路了。于是我就趁现在在树上多走走,了解这棵树上的一切事物.
"I am searching for a tree that bears a magic fruit."
“我正在寻找一颗挂着一个魔法果子的树,你看见过么?”
He said to the green worm.
鸽子对绿虫子说.
"I met a tortoise here. He looked wise. He told me that he was usually hanging about at the lakeside beyond this forest.
“我在那边遇见过一只乌龟,他看起来很博学的,他告诉我他经常在这片森林远处的湖边散步.”
He probably knows something about it. He may be wise but he has to be locked up in his carapace until he dies.
他应该知道有关的东西吧.也许他很贤明的,但他的一生注定被锁在自己的甲壳里.
He will not have wings. His memory is as old as his age. It remains for ever."
他将不会有翅膀,他的记忆如同他的年纪一样老了,而且一点也没忘记掉.(原文:永远保存着的)"
Far far away. Just over the forest. There was a lake shining under the light of sunset.
很远很远的地方,越过树林,有一个大湖正沐浴在黄昏阳光的照耀下.
VI. "Tortoise" ---------------------
-6- 乌龟
On arriving at the lake, he met the tortoise.
在到达湖泊的时候,鸽子遇见了乌龟,
"It is good to to have a carapace. This has enabled me to survive a lot of dangers.
龟:“有个甲壳是件很好的事情,这东西可以使我从多次险情中生存下来.
There are some birds that wear carapaces, arent there?"
世界上有没有穿甲壳的鸟?没有吧?”
"You mean a cage? It's not like yours. It bans us from outside. Many of us want out. I was in there too."
“你指笼子?那个不像你的甲壳,它把我们和外界隔离了,而我们多数都想逃出去的。之前我曾住在笼子里”
"Why on earth did you get out of it and jeopardise yourself? The best way to live long is stay away from anything dangerous.
“那你为什么要逃出来并进行冒险呢?,长生之道就是远离所有危险的东西,
Hazards can hit you even if there is nothing to be blamed on your end.
尽管冒险不一定会危机你的性命,但也足以使你受到伤害.
When you are in trouble, you need ,,, to be ,,, like this. Wait till everthing subsides. Don't even think about moving around."
“当你遇到麻烦,你得需要...像...这样子(把头缩进壳中=_=),等待一切回复平静,别想着到处走.”
Said the tortoise, with his limbs folding into his carapace.
乌龟边示范把头脚缩进壳里边解说道.
"It is no solution!"
“这不是办法啊!”
“Well!”
“好!”
The tortoise said with a loud voice and went on,
乌龟大声说,然后继续说下去:
"Can every problem be solved? Are you sure of it so much?
“那我来问你,世上的每个问题都是可以被解决的么?你敢肯定这点?”
Everything has its end, good or bad.
一切事物都有它的结局,或好或坏.
When the sun is shining, you better enjoy as much sunlight as you can.
当太阳当空照耀的时候,你最好尽可能多享受点阳光。
In ice-cold winter that freezes your teardrops, you must endure with everything you've got.
而当可以把你的泪珠冻结的 寒冬 来临之时,你就得学会忍受一切痛苦.
The sun will rise again. We are mortals and that is all the mortals can do.
太阳会重新升起的,我们是平凡的生物,而我们所能做的也就这么多了.
Hmm? A weird wind has begun to blow. I have a feeling that something wicked is coming."
嗯,好像有阵怪风吹过来了,我感觉到有些邪恶的东西正在接近.”
He said and pulled his head into his carapace.
说着,乌龟边把头缩进它的壳子里了.
"I am looking for a tree that bears a magic fruit."
“我正在寻找一颗挂着魔法果子的树”
The dove said to the wise tortoise.
鸽子对那个聪明博学的乌龟说.
"There are rocky mountains far beyond the other end of this lake. Can you see?
“这个湖的另一端的远处就是岩石山脉了,看到了吗?”
The fourth peak from the top of the highest moutain in the middle, you can go there."
而那棵树就在中间最高那座山的山顶数下的第4个山峰上,你可以到那里去。
He took a look over there and got a blurred image of it.
乌龟看了下那边并在地上画了个模糊的地图.
"Believe!"
“相信!”
The tortoise said.
乌龟说,
"Believe whatever it may be. I believe in this impregnable carapace of mine more than a magic fruit."
“无论事情变得怎样都要坚守信念。对我而言比起那个魔法果子,我更坚信我那个坚硬个壳子.”
VII. "Old tree" --------------
-7-老树---
When the dove struggled and made his way at last to the mountain, an old tree just began to speak up to himself.
当鸽子奋力飞往大山的目的地时,一颗老树大声自言自语的说
"An ominous wind is blowing. Is it finally here? Has time come for an old tree like me to fall down?
“一股邪恶的风正在刮着,它最后会刮到这里来?难道这是像我这种的老树要倒下的时候了?
The demon of Razgriz ,,, hmm ,,, a great hero this time?"
Razgriz的恶魔...嗯...这次应该是英雄了吧?”
"What is it?"
“这是什么?”
鸽子用镇定的声音回道。
"When history witnesses a great change, Razgriz reveals itself.
First as a dark demon."
“当历史发生见证巨大的迁变,Razgriz出现了,首先化身为一个黑暗的恶魔.”
The tree began to tell the same story that the dove heard in the castle.
那颗树开始讲述起鸽子在城堡中听到的同一个故事.
"As a demon, it uses its power to rain death upon the land,
and then it dies.
However, after a period of slumber, Razgriz returns.
This time as a great hero."
作为魔鬼,它用全部的力量把死亡撒遍大地,
然后就死去了.
然而,经过漫长的沉睡,Razgriz重现了
这次成为了一位伟大的英雄.
"Demon? Hero? What does it do?"
“魔鬼?英雄?它干什么的?”
"When I saw it for the first time, I was young and thin. I had fewer braches then.
当的第一次看见它的时候,我还很年青,很脆弱,能支撑我的东西也很少.
In those days, humans often battled against each other.
在那些日子里,人类经常相互展开战斗来攻击对方
Razgriz not only brought about a tempest which kept raging for seventy days
Razgriz 的出现不但带来了连续70天的狂风暴雨,
but also kept scattering hailstones from above.
而且夹杂着散乱的冰雹从天而降,
Trees and grass perished and nothing was left for humans and animals to live on.
树木和草大量枯萎,再也没给人类和动物留下一点维持生命的东西了.
Consequently the soil was in ruins. All living things died one after another.
因此土地干凅了,所以活口一个接一个地死去.
My friends, four-legged beasts, humans and let alone birds like you.
我的朋友们,四脚爬行动物们,人类,还有你们这些鸟类的
Everything in this land was deprived of breath.
这遍土地上的一切都失去了呼吸.
In the end, Razgriz murdered no other than itself.
而最后,Razgriz就把自己杀死了.
Shortly after, this place turned into nothingness."
不久之后,这个地方就变成空白了.
"It was an evil being, wasn't it?"
“这简直是个恶魔,不是么?”
",,, Nay."
“...不是.”
The old tree answered, as if he was not certain himself.
老树回答道,好像他没确定自己的观点似的.
He breathed out and took a deep breath in.
他呼出口气,有深深吸进一口气.
"This story still continues.
“这个故事仍然继续进行着”
After a long long time passed since this land died, there was a traveler.
当这片死亡的土地过很长很长的时间后,有个旅行者来了,
The traveler cured those who suffered disease, resurrected the soil,
这位旅行者治愈了那里饱受痛苦的病人,并复兴了这块土地.
gatherd all those people who sheltered themselves away from here.
***了所有为保护自己而远离这里人们.
They founded a village and a town.
他们重新建立了一个村庄和一个小镇.
The rivers were full of water.
河流重新注满了水
The soil became a wheat field.
干凅土地变成了麦田
This land was once again at peace.
这块土地也重新得到了安宁.
Thereupon, the traveler decided to leave the village.
于是,这位旅行者决定离开村子.
The villagers were far from happy about this.
这些村民知道后非常伤心.
At the moment of departure, they heard the traveler say, "I am ... Razgriz."
就在启程那一刻,他们听到那个旅行者说:“我是....Razgriz.”
This marks the end of the story."
这就是整个故事的结尾了.”
"I am here in need of a magic fruit."
The dove finally told the old tree about it.
“我来这里,其实是想要一个魔法果实”
鸽子最后把事情告诉了老树.
"... Alright. There are few fruits left for me, you can take one, though.
By the way, Have you any idea why this is called a magic fruit?"
“...好的,我还有一点果子,但你可以拿一个。顺便问下,你知道为什么他们把这叫魔法果实么?”
The dove remained silent, gazing at the old tree.
鸽子不作声了,它凝视着老树.
"This can become not only a medicine but also a poison.
“这个果实可以变成救命药之外还可以变成毒药,
Or rather, this may be no more than a fruit and this may even change into a stone."
或者更恰当地说,这个看起来和水果一样的东西甚至还可以变成一颗石头。”
"What do you mean?"
“你意思是...??”
"This fruit will become what you believe it to be."
“这颗果实将会按你的信念而改变的.”
The dove turned around to look for the castle.
鸽子转了圈去找城堡的方向.
Even beyond the furthest hill, it was still unseen, though.
尽管望到了最远的山,但仍没有找到城堡.
"The ominous wind is blowing stronger. Fly carefully home."
老树:这股邪恶的风越刮越大了,回家路上要小心的啊!”
VIII. "Demon from above" -------------
-8-从天而降的魔鬼
The dove gave gratitude and said farewell to the old tree.
鸽子带着感激的心情和老树道别了.
He left the rocky mountain with the magic fruit tightly in his beak.
它用嘴叼起魔法果实并离开了岩石山.
The wind began to blow even stronger.
风刮得比之前更厉害了.
Then he found himeself in a storm and hailstones.
接着,它发现自己正陷入了风暴和冰雹之中.
In spite of the terrible weather, he needed to return home as quickly as possible.
现在不管天气如何恶劣,它都得尽快赶回家了.
He spread out his wings.He looked a bit more masculine than before.
它展开双翅飞翔,比之前显得更气魄了.
IX. "Magic fruit" -------------
-9-魔法的果实
Although the wind turned the tides time and time again against him,
尽管风卷得如浪潮一样一次又一次地阻挡他,
he managed it so as to get back home to the castle in which the Princess was waiting.
而为了能回到公主等待的城堡中,它拖着麻木的身体继续拍打翅膀向公主的城堡飞去。
It flew up, and up
它飞啊飞,
Weaving through the forests , breaking through the clouds.
穿过茂密的森林,穿破厚厚的云层,
up to where it could catch the wind
从而捉住那股可以把它带回家的风.
Althouth the tailwind it was hoping for didn't come.
尽管它所期待的顺尾风没有到来,
the dove drummed up all of its power and kept flapping,
但鸽子仍用尽所有的气力来拍打着翅膀,
holding the "miracle medicine that can cure any illness" tightly in its beak.
并用喙子紧紧地衔着这颗“可以治愈所有病的灵药”
On the horizon,
在地平线上
beyond the point where the river below disappeared into the haze.
河流消失在雾霭中的那一处,
the dove could just make out the forest and castle it knew so well.
鸽子辨认出那片树林和它非常熟悉的那个城堡.
Just a little further!
快要到了!
Just a little further!
快要到了!
and I can see the Princess again!
我可以再次看见公主了!
When I do, I will give her this fruit.
一到那里,我就把果子献给公主.
And I can enjoy those happy days again!
然后我又可以重新过上那些快乐的日子了!
X. "Returing home" -----------
-10-归还
When the dove finally made it to the castle,
当鸽子当鸽子终于到达城堡后,
the Princess' bed was surrounded by a great number of people.
它看见了许多人围在公主的床边.
They were all weeping.
他们都悲伤地哭着。
The king, who was among them, was sobbing uniquely in his grief.
而国王,在他们之中,是哭得最悲痛的一个.
The dove was unable to get to the Princess in time.
鸽子无法及时挽救公主,
It was so sad to discover that the Princess was gone.
对于公主的去世他感到非常悲痛
However, it still had no regrets.
然而,他对自己所做的一切不感到任何的悔恨,
It had no regrets because it saw her peaceful and calm the Princess looked, lying on her bed.
他不用忏悔,因为他看见了公主安祥地躺在床上,
He could tell from the way she looked that she never lost hope to the end and she loved the world.
他看到了她在最终仍没放弃希望和她对那个世界的爱.
The dove, fully exhausted of the do-or-die journey, fell asleep, feeling sorrow and somehow calm.
而这只鸽子,在经历了这场不屈不挠旅程后,耗尽了体力,带着悲伤和一份莫名其妙平静感入睡了.
XI. "The ending" ----------
-11-结局-
In the following morning.
次日早上,
On entering the room, the nursemaid found the dove's body resting in peace beside the Princess.
进入房间的女仆发现了鸽子安祥地躺在公主旁边.
She twisted her face in surprise and said in a very loud voice.
她的惊讶地大声说:
"O my! Is this her little dove? How come? He was injured and he couldn't flap since then.
“噢!我的天啊,这个不就是公主的小鸽子么?怎么出现在这里?它之前不是之前受了伤,而且再也不能飞了么?
These wings were certainly deformed and disabled. How he set off and even came back? What a surprise!"
这对翅膀已经不成样子而且残废了,它是怎样飞出去然后又飞回来的?真令人惊讶啊!”
The dove preciously kept holding a fresh fruit of Orion Poplar in his beak even after he passed away.
尽管鸽子已经随公主而去了,它的嘴中仍仔细地衔着一颗新鲜的果子,这果子是Orion Poplar树的果子。
The nursemaid decided to plant it in the middle of the garden right under the window of the Princess's room.
于是女仆决定把这颗果子种在靠近公主房间窗口右边的 花园中间。
In time, it grew to be a big and thick tree with a lot of branches.
很快,它便长成一棵粗壮的大树并分开了很多枝干,
It is said that from the top of the tree can the Princess's room and her bird cage be clearly and closely seen.
据说,从这颗树的树顶上可以近距离清楚地看到公主的房间和它的鸟笼。
This is a tiny miracle story that is passed down from branch to branch and from parent bird to baby bird
这是一个小小童话故事,由在这颗叫Orion Poplar的大树上从一个树枝传到另一个树枝,从鸟爸妈传到下一代小鸟那样一直流传下来的.
on the top of the Orion Poplar.
THE END
-全文完- |
|