- 精华
- 6
- 帖子
- 2427
- 威望
- 6 点
- 积分
- 3199 点
- 种子
- 0 点
- 注册时间
- 2006-4-29
- 最后登录
- 2019-5-22
|
***语只会一点点语法加所有片假名的翻译,听力口语没有功能,于是玩游戏都是玩美版,虽然日版的配音非常完美,美版的配音有些敷衍不专业,但是为了能看懂剧情,只能选择美版玩!最近突然发现一件事非常郁闷:
观看镇魂歌的DVD时,里面有收录各章节的动画,在看到零3最终章的剧情动画时,发现是有字幕的:久世当家砍死要的时候,说了句“**(镇女名字,我忘了)怎么把这个男人放进来的”,我突然想起,在玩美版时,这一段是没有语音和字幕的啊。于是我又查了几段动画,都发现这些现象。美版的省略了很多剧情语音和字幕?那么本来就很难懂的剧情这样怎么理解?
既然说到这,那就说到底抱怨一下美版游戏,不但配音没有日版激情有感觉,连游戏名称都变的不象样,零 翻译成 fatal frame,致命的摄影?这算什么?刺青之声翻译成the tormented,被折磨的人,这算什么?狂乱古城DEMENTO翻译成haunting ground,闹鬼的大地?这算什么?天诛红翻译成fatal shadow,致命的影子,这算什么?气人
不过也许有人要对我说 你别玩美版啊 嘿嘿 不过还是忍了 怎么着也能看懂剧情啊 希望美版的游戏能做的再尽美些```. |
|