A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 4107|回复: 24

好吧,其实我是来学习英文的

[复制链接]
该用户已被禁言

精华
0
帖子
82
威望
0 点
积分
87 点
种子
0 点
注册时间
2005-12-8
最后登录
2018-11-2
 楼主| 发表于 2007-3-15 23:57  ·  广东 | 显示全部楼层 |阅读模式
那个……0代中个人觉得最NB的一句对白“死人是不说话的”那句的原文是啥来着? [s:247].

圣骑士

第五序章

精华
10
帖子
2835
威望
8 点
积分
3507 点
种子
2 点
注册时间
2005-9-25
最后登录
2019-10-31
发表于 2007-3-16 06:44  ·  新西兰 | 显示全部楼层
“Dead man's words hold no meaning”

征服者

The Legendary Ace

精华
0
帖子
5755
威望
0 点
积分
6142 点
种子
5 点
注册时间
2006-4-25
最后登录
2024-11-16
发表于 2007-3-16 12:29  ·  美国 | 显示全部楼层
直译就是“死人的话没有任何意义”

精华
2
帖子
5421
威望
5 点
积分
6100 点
种子
11 点
注册时间
2005-10-21
最后登录
2024-7-16
发表于 2007-3-16 13:05  ·  上海 | 显示全部楼层
片子里的"死无对证"似乎翻译的太牵强了点.

圣骑士

埃斯塔梅亲卫队队长

精华
7
帖子
3700
威望
6 点
积分
4520 点
种子
7 点
注册时间
2005-7-6
最后登录
2023-5-15
发表于 2007-3-16 13:12  ·  陕西 | 显示全部楼层
个人觉得还是那句:
Only the dead has seen the end of war
比较经典.

圣骑士

第五序章

精华
10
帖子
2835
威望
8 点
积分
3507 点
种子
2 点
注册时间
2005-9-25
最后登录
2019-10-31
发表于 2007-3-16 13:15  ·  新西兰 | 显示全部楼层
我之前译的就是“死人无口”;但后来较译的给改成"死无对证"了- -

精华
0
帖子
4202
威望
0 点
积分
4392 点
种子
322 点
注册时间
2005-7-3
最后登录
2024-11-27
发表于 2007-3-16 16:03  ·  江苏 | 显示全部楼层
LZ真强!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

圣骑士

老妖归来,情人散开!

精华
1
帖子
2785
威望
2 点
积分
3244 点
种子
45 点
注册时间
2004-4-23
最后登录
2024-4-11
发表于 2007-3-17 01:23  ·  上海 | 显示全部楼层
下面是引用nt_nsxz于2007-03-16 13:15发表的:
我之前译的就是“死人无口”;但后来较译的给改成"死无对证"了- -
这个是我和JAPP商量过之后才定下来的。
如果联系起游戏中敌我双方的对骂就能知道"死无对证"是合适的了^_^

终结者

See U in the Sky

精华
5
帖子
8678
威望
5 点
积分
10611 点
种子
2 点
注册时间
2005-5-30
最后登录
2022-9-18
发表于 2007-3-18 03:37  ·  英国 | 显示全部楼层
的确很有争议的问题^^b,如今更某人讨论下问题,发现原来坚定的观点又有点摇摇欲坠了

当时使用"死无对证" 这个翻译主要有3个原因:

1。老妖说 日文字幕 的翻译就是 死无对证 。

2。死无对证原英文俗语为: Dead Man Tells No Tale, 直译为“死人泄露不了秘密; 人死口闭” (那和死人无口有什么区别呢?^^bb)

3。对照上下文之前敌方的对话均有贬低GALM队的含义,例如ROT会骂他们佣兵狗(mercenary dogs),
这是PIXY才反骂“This is Round Table, Dead man's words hold no meaning。”
(这点分歧最大)

如果是 死无对证, 用意就是说“人都死掉了(指之前击落的杂鱼)~你还有什么证据说我们呢。”

而 死人是不会说话的, 这个翻译也有其道理的,用意为“管他什么地位,狗也行,真正生存下来的才是真功夫。”

所以关键就看日文是怎样翻译了。

精华
0
帖子
248
威望
0 点
积分
174 点
种子
0 点
注册时间
2007-3-10
最后登录
2009-10-4
发表于 2007-3-18 08:33  ·  福建 | 显示全部楼层
记得日版的翻译应该是"死人无嘴"……跑………………
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-11-28 08:35 , Processed in 0.193982 second(s), 18 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部