A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 4576|回复: 15

为什么有两种封面呀,哪一种才是港中呢

[复制链接]

精华
0
帖子
300
威望
0 点
积分
474 点
种子
334 点
注册时间
2016-3-19
最后登录
2019-8-2
 楼主| 发表于 2020-4-8 13:16  ·  重庆 | 显示全部楼层 |阅读模式
顺便问下有没有简体中文
该用户已被禁言

精华
0
帖子
14604
威望
0 点
积分
15183 点
种子
1036 点
注册时间
2006-3-13
最后登录
2023-6-28
发表于 2020-4-8 13:20  ·  重庆 | 显示全部楼层
没简体.................

精华
0
帖子
2777
威望
0 点
积分
3395 点
种子
21 点
注册时间
2012-10-30
最后登录
2022-3-26
发表于 2020-4-8 14:00  ·  上海 | 显示全部楼层
amulo 发表于 2020-4-8 13:20
没简体.................

有简体,和试玩版一样。主机设置简中游戏就是简中,主机是繁中游戏就是繁中。
PS:这次简中翻译的比繁中更好,更贴近我们的语言习惯。

精华
0
帖子
2777
威望
0 点
积分
3395 点
种子
21 点
注册时间
2012-10-30
最后登录
2022-3-26
发表于 2020-4-8 14:01  ·  上海 | 显示全部楼层
游戏是双封面,买回来自己拿出来翻面即可
该用户已被禁言

精华
0
帖子
14604
威望
0 点
积分
15183 点
种子
1036 点
注册时间
2006-3-13
最后登录
2023-6-28
发表于 2020-4-8 14:02  ·  重庆 | 显示全部楼层
haukidc 发表于 2020-4-8 14:00
有简体,和试玩版一样。主机设置简中游戏就是简中,主机是繁中游戏就是繁中。
PS:这次简中翻译的比繁中 ...

惊呢!居然有简体    那是不是意味着国行版有戏?

精华
0
帖子
513
威望
0 点
积分
1161 点
种子
876 点
注册时间
2005-10-28
最后登录
2019-3-7
发表于 2020-4-8 14:13  ·  广东 | 显示全部楼层
游戏是双封面,买回来自己拿出来翻面即可


简体比繁体翻译要好吗?

精华
0
帖子
2777
威望
0 点
积分
3395 点
种子
21 点
注册时间
2012-10-30
最后登录
2022-3-26
发表于 2020-4-8 14:36  ·  上海 | 显示全部楼层
猪仔钱盎 发表于 2020-4-8 14:13
简体比繁体翻译要好吗?

此次简体翻译更符合我们的语言习惯。随便举个例子,比如电梯里巴雷特吐槽神罗没日没夜抽取魔晄的时候,简体翻成“泵”,繁体翻成“帮浦”。以此类推。
还有很多措辞都是简体更顺畅,这就是语言习惯的差异。充分说明这次简体繁体翻译是两组人马,而不是繁简字体转换。

精华
0
帖子
452
威望
0 点
积分
1302 点
种子
1008 点
注册时间
2009-8-12
最后登录
2025-2-11
发表于 2020-4-8 14:39  ·  北京 | 显示全部楼层
haukidc 发表于 2020-4-8 14:36
此次简体翻译更符合我们的语言习惯。随便举个例子,比如电梯里巴雷特吐槽神罗没日没夜抽取魔晄的时候,简 ...

但凡制作的认真点儿,其实玩家还是看得出来的。

精华
0
帖子
513
威望
0 点
积分
1161 点
种子
876 点
注册时间
2005-10-28
最后登录
2019-3-7
发表于 2020-4-8 16:06  ·  广东 | 显示全部楼层
此次简体翻译更符合我们的语言习惯。随便举个例子,比如电梯里巴雷特吐槽神罗没日没夜抽取魔晄的时候,简体翻成“泵”,繁体翻成“帮浦”。以此类推。
还有很多措辞都是简体更顺畅,这就是语言习惯的差异。充分说明这次简体繁体翻译是两组人马,而不是繁简字体转换。


最近好像都是简繁分开找人翻译的

但除了最近的生化3简体的润色比繁体好外
繁体直接译错了

其他一般都是繁体翻译比较到位

精华
0
帖子
513
威望
0 点
积分
1161 点
种子
876 点
注册时间
2005-10-28
最后登录
2019-3-7
发表于 2020-4-8 16:09  ·  广东 | 显示全部楼层
此次简体翻译更符合我们的语言习惯。随便举个例子,比如电梯里巴雷特吐槽神罗没日没夜抽取魔晄的时候,简体翻成“泵”,繁体翻成“帮浦”。以此类推。
还有很多措辞都是简体更顺畅,这就是语言习惯的差异。充分说明这次简体繁体翻译是两组人马,而不是繁简字体转换。


语言习惯于我这个常年看台版港版单行本的来说其实还好

整体来说最重要的是润色
不过好像日文翻译不会有太大这个问题
顶多是主谓语混淆

英语文本翻译的如果不润色很容易直接语境对不上意思
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2025-2-11 21:35 , Processed in 0.233991 second(s), 14 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部