A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 2982|回复: 19

中文配音的趣事儿

[复制链接]

精华
0
帖子
256
威望
0 点
积分
524 点
种子
348 点
注册时间
2020-3-9
最后登录
2024-12-25
 楼主| 发表于 2021-5-8 11:00  ·  湖南 | 显示全部楼层 |阅读模式
估计大家没注意,因为我家有小盆友,所以小猪佩奇中文版看得多。玩夫人的时候,她有一个女儿的声优和佩奇是一个人,当场想起佩奇的脸,笑死。
顺带说一声,中文配音有股浓浓的译制片的味道。哦,母神米兰达,你这个发了霉的橙子。
发自A9VG iPhone客户端

精华
0
帖子
475
威望
0 点
积分
1102 点
种子
580 点
注册时间
2017-1-12
最后登录
2024-12-23
发表于 2021-5-8 11:15  ·  广东 来自手机 | 显示全部楼层
對頭,母神米兰达像極而且看央視的

精华
0
帖子
7360
威望
0 点
积分
7774 点
种子
1124 点
注册时间
2009-3-3
最后登录
2024-12-26
发表于 2021-5-8 11:15  ·  上海 | 显示全部楼层
玩夫人.................

精华
0
帖子
1396
威望
0 点
积分
1425 点
种子
101 点
注册时间
2011-7-30
最后登录
2024-10-8
发表于 2021-5-8 11:22  ·  河北 | 显示全部楼层
生化8的团队,还是没有找到合适的本地化合作伙伴。

精华
0
帖子
1396
威望
0 点
积分
1425 点
种子
101 点
注册时间
2011-7-30
最后登录
2024-10-8
发表于 2021-5-8 11:24  ·  河北 | 显示全部楼层
恐怖游戏,多一份乐趣,也是蛮好的。
该用户已被禁言

精华
0
帖子
256
威望
0 点
积分
281 点
种子
475 点
注册时间
2021-3-28
最后登录
2023-9-14
发表于 2021-5-8 11:25  ·  山东 | 显示全部楼层
译制片味儿基本都不是配音演员的问题,是译制的文本本身就有翻译腔。比如LZ举的这句,不用配,光看到,就感觉有那味道了。
如果改成「母神米兰达啊,你这橙子怕不是发了霉吧」(游戏我不玩,就单看字面意思),那无论怎么配都正常了。

但其实,也不是翻译人员的问题,而是译文监制的问题。整体翻译的基调都是上面决定的,翻译人员无能为力。

精华
0
帖子
13773
威望
0 点
积分
14989 点
种子
3780 点
注册时间
2019-1-26
最后登录
2024-12-13
发表于 2021-5-8 11:35  ·  湖北 | 显示全部楼层
发了霉的橙子,老郭的金句啊
发自A9VG Android客户端

精华
1
帖子
13728
威望
1 点
积分
16328 点
种子
2328 点
注册时间
2010-6-8
最后登录
2024-12-14
发表于 2021-5-8 12:02  ·  吉林 | 显示全部楼层
玩夫人
      

圣骑士

太古仓仓管

精华
0
帖子
3884
威望
0 点
积分
4032 点
种子
116 点
注册时间
2006-5-6
最后登录
2024-11-4
发表于 2021-5-8 12:28  ·  广东 | 显示全部楼层
应该是和2RE一样是盲配、单配的,所以就差点代入感,当然,这不能怪配音员和配音导演,水准已经很不错了,还有,玩夫人?
该用户已被禁言

精华
0
帖子
2593
威望
0 点
积分
2612 点
种子
46 点
注册时间
2014-5-27
最后登录
2023-8-13
发表于 2021-5-8 16:47  ·  德国 | 显示全部楼层
无中文的 发表于 2021-5-8 11:25
译制片味儿基本都不是配音演员的问题,是译制的文本本身就有翻译腔。比如LZ举的这句,不用配,光看到,就感 ...

你改了后的台词更像30年前的译制片味道了,童自荣的味道
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-12-27 04:14 , Processed in 0.224837 second(s), 18 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部