A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
123
返回列表 发新帖
楼主: conanosyq

【剧透+转载】吉尔部分英日台词对比,英版扭转我的吉尔...

[复制链接]

精华
0
帖子
1930
威望
0 点
积分
2004 点
种子
253 点
注册时间
2005-8-8
最后登录
2024-5-20
发表于 2023-6-30 17:07  ·  四川 | 显示全部楼层
donkubo 发表于 2023-6-30 16:58
我迫不及待想操作吉尔。。但想一下魔法都没了。。

他们那个时代才刚刚打破真理,很多东西最多弱化,不至于一下就没了

精华
0
帖子
2006
威望
0 点
积分
2012 点
种子
228 点
注册时间
2010-11-19
最后登录
2024-5-21
发表于 2023-6-30 17:21  ·  马来西亚 | 显示全部楼层
donkubo 发表于 2023-6-30 16:58
我迫不及待想操作吉尔。。但想一下魔法都没了。。

没有魔法的冷兵器战斗也做好了也很好玩,对马岛就是。
加上深化操作的托尔加,没魔法也能玩出花来。

终结者

我永远喜欢种田

精华
0
帖子
5728
威望
0 点
积分
8329 点
种子
129 点
注册时间
2010-1-1
最后登录
2024-5-16
发表于 2023-6-30 17:25  ·  湖南 | 显示全部楼层
本帖最后由 諌山黄泉 于 2023-6-30 17:27 编辑

这与其说是日文对比不如说是中文翻译对比

就拿吉尔有争议的那段来说
日文原文是彼女だちを手籠めにして殺した
手籠め查了下有2个意思
1.手荒い仕打ちをすること。力ずくで自由を奪い、危害を加えたり物を略奪したりすること。
暴刀对待,用武力夺取别人的自由,对别人造成伤害或者夺走财务

2.暴刀で女性を犯すこと。
面对女性的暴刀行为

这里英文翻译明显用了前者,而中文翻译用了后者

前者翻译就是在吉尔面前绑着她们当面杀害
前者翻译就是在吉尔面前侵犯致死

再说已经,就算玩日文我觉得吉尔也很讨我喜欢,人格魅力也在线,其他人不知道

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x

精华
2
帖子
11088
威望
2 点
积分
12256 点
种子
1033 点
注册时间
2009-4-17
最后登录
2024-5-19
发表于 2023-7-1 00:18  ·  上海 | 显示全部楼层
嗯,英语版本角色性格更鲜明。不过我觉得唯独日语版本海滩那句“我会找到你”要更好一些。在得知真相后,吉尔多次叮嘱克莱夫“你就是你”,可见她最担心的就是主角受蛊惑失去自我成为神之容器。这句“我一定会找到你”有“无论你变成什么(非人之物)、以至于你的自我意志迷失到何处、我都一定会把你找回来”的意思。
发自A9VG iPhone客户端

精华
0
帖子
269
威望
0 点
积分
298 点
种子
62 点
注册时间
2015-7-7
最后登录
2024-5-21
发表于 2023-7-1 10:13  ·  广东 | 显示全部楼层
明明克莱夫强上的,吉儿表情也很吃惊。
怎么英文变成主动献身了?还这么多人说英文好。基本表情都对不上啊,主动献身怎么会吃惊呢?

征服者

夜露死苦

精华
0
帖子
4923
威望
0 点
积分
5356 点
种子
201 点
注册时间
2004-9-5
最后登录
2024-5-21
发表于 2023-7-1 17:16  ·  陕西 | 显示全部楼层
严格来说这是英中对比,应该把日文字幕加上
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-5-21 22:33 , Processed in 0.188667 second(s), 16 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部