A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 2587|回复: 6

求魔塔大陆2的日文剧本

[复制链接]

精华
0
帖子
606
威望
0 点
积分
691 点
种子
0 点
注册时间
2005-10-19
最后登录
2020-6-18
 楼主| 发表于 2008-5-12 15:02  ·  上海 | 显示全部楼层 |阅读模式
感觉自己快要脱离宅生活了,想做点有意义的事情,比如自娱自乐的汉化
对魔塔大陆的爱太深,不想让这份爱白白燃烧殆尽,至少烧出点光亮来(给自己看)
哪位大大帮个忙,给我个剧本地址的链接?
翻译完之后拿给搞对日交往的同事看看,不行的话我自己对它人道毁灭,就不丢出来脏诸位的眼球了
拜谢.

精华
0
帖子
1149
威望
0 点
积分
1338 点
种子
5 点
注册时间
2005-8-14
最后登录
2024-5-2
发表于 2008-5-12 15:26  ·  上海 | 显示全部楼层
https://bbs.a9vg.com/viewthread.php?tid=771730&fpage=13
长达3M的剧本,而且是乱序的............

精华
0
帖子
606
威望
0 点
积分
691 点
种子
0 点
注册时间
2005-10-19
最后登录
2020-6-18
 楼主| 发表于 2008-5-12 15:33  ·  上海 | 显示全部楼层
乱序的啊,这就要靠爱来克服了
谢谢楼上

精华
0
帖子
1197
威望
0 点
积分
1439 点
种子
0 点
注册时间
2005-6-13
最后登录
2016-3-20
发表于 2008-5-12 20:53  ·  上海 | 显示全部楼层
其实我觉得考据比较有趣……LZ啊来加入考古队吧
那个剧本有很多重复的,找起来很需要耐心

精华
0
帖子
606
威望
0 点
积分
691 点
种子
0 点
注册时间
2005-10-19
最后登录
2020-6-18
 楼主| 发表于 2008-5-12 23:24  ·  上海 | 显示全部楼层
咨询一个问题
琉珈的职业,那个ダイバーズセラピ
以前在杂志上看到过比较恰当的翻译,现在居然忘了
大家觉得怎么翻好?

精华
0
帖子
606
威望
0 点
积分
691 点
种子
0 点
注册时间
2005-10-19
最后登录
2020-6-18
 楼主| 发表于 2008-5-13 21:32  ·  上海 | 显示全部楼层
翻了翻以前的资料,想和诸位前辈讨论一些词的译法

ダイバーズセラピ ——> 潜入治疗和潜入治疗师

インプランタ——>神之大树implanta,这个词貌似是hymmnos语里的(翻作伊普兰特?之类的)

ヒュムネクリスタル——>已经有前辈翻作颂诗水晶了,确实很到位

インフェルスフィア——>infel sphere,sphere是领域的意思,关键在这个infel。这个词好像也是hymmnos语里的,同时又是BOSS之一的名字,从METHOD METAFALICA这首歌可以看出来是爱的意思
sarr, arhou nafa, infel...
温かさ、希望、優しさ、愛する心…
yor, herr en harr, mea , infel...
貴方に、みんなに、私に、愛に…
所以窃以为インフェルスフィア这个词是“爱之领域钡囊馑肌2还??靼俸狭煊蛞参闯⒉豢蓗~

サクランボパワー·テラチャージ——> 琉珈在脑残世界里变身后的必杀名,光看表面,好像是樱桃力·大爆发……好吧,让我们脑残到底吧

バイナリ野——>binary field,又是个信息技术里的词,也是ジャクリ以前混日子的地方。似乎翻作二元域比较合适

インフェル·ピラ——>从意思上看应该是爱的种子……但这么直译真的好么?

ハイバネーション——>计算机的休眠,这里引申为世界的休眠

サブリメイション——>sublimation,世界的升华

アセンション——>ascension,耶稣升天,现在好像也有人称这是“次元的升华”,翻作升天应该没错吧

コスモスフィア——>cosmosphere,已经有前辈将此翻作“核宇宙”了,单从英文上说是这个意思,但我觉得“心像领域”这个词更加确切,因为它在游戏中已经出现过许多次……大家一起探讨一下吧

パラダイムシフト——>paradigm shift,有很多意思,譬如思维转换、模式转换、移位转换、情境转换之类……考虑到游戏本身比较学术化,这应该是某个领域的最用词汇,paradigm本身并没有思维的意思,所以思维转换暂时排除;考虑到游戏中发生此现象之后即可进入下一阶层,窃以为情境转换最为合适

さーしゃ——>沙亚纱
レイオンセツ·ラクラ——>零音节·洛螺
レイシャ——>聆纱

hymmnos——>诗,所以hymmnos语就是诗语言
sphere虽然在英语里是领域的意思,但在诗语言里还有一个词叫spheala,这个词是世界的意思
因此进行修正,心像领域改称心像世界,爱之领域改称爱之世界

目前只涉及到这些词,以后会继续补充

精华
0
帖子
1149
威望
0 点
积分
1338 点
种子
5 点
注册时间
2005-8-14
最后登录
2024-5-2
发表于 2008-5-13 22:42  ·  上海 | 显示全部楼层
看来LZ果然爱很大阿~为什么不打算把这份爱保留一点给将来的少女调教3呢?

关于LZ的那些翻译,都很贴切,就是パラダイムシフト这个感觉上有点问题,可以惜英语苦手,无奈啊.......
paradigm shift去cnki上了解了下,也有深层次进化方面的意思,这个意思应该更符合游戏本身,毕竟每次发生パラダイムシフト都意味着诗姬和男主之间的絆又上升了个档次。就是不知道怎么翻比较好.......
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-12-24 10:25 , Processed in 0.168012 second(s), 12 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部