A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
123
返回列表 发新帖
楼主: japp

[AC0 校译讨论贴] 仍觉得这168个ACE的翻译有问题的请进

[复制链接]

求败者

我的爱请全部带走

精华
19
帖子
26081
威望
43 点
积分
28959 点
种子
0 点
注册时间
2005-12-31
最后登录
2013-6-27
发表于 2008-7-14 03:51  ·  上海 | 显示全部楼层
阿格雷萨部队AGRISSA
巴莱空军基地Valais AIR BASE
海斯克尔HIGH SCHOOL
格贝雷GEBERE
加卡尔队/博斯托拉队Jaccard+POSTORA
纳斯·斯塔尔克Jonas*STARKE
约尔特NIYORD
斯丁特尔STINTALL
西尼格拉德sinnigrad
桑萨尔帕西昂San Salvacion(就是4代里SH所在地的那个国家)
谢恩基地shane base
阿尔格雷克特.萨马aclect*sama
谢恩平原Shane plains
托丁唬姆toetenham
奥米克隆·ELECTRONIC公司的弗雷德里希·格兰Omicron ELECTRONIC的Friedrich Gehlen
旧拉尔德old lard
伯登湖Borden lake
汉诺·恩克HANNO ENKE(-----581-----)
哈伦贝尔克郡harnberg county
德塞尔岛desser island(这句应该是:被送往Desser islang)
阿卡姆郡arcam county
霍夫农格hoffnuge
帕尔特莱西山脉baltireich mountains
西尔姆山Ssireum Mt.
アピート国際空港Apito International Airport
埃迪尔布***市edilbroog
安东·卡普琴科ANTON KUPCHENKO(-----636-----)
迈罗作战Milo operations
维松士官学校Wesson Academy
帕尔迪拉斯郡监狱pardilas county prison
奥莱德国家监狱Oured National prison


------564--------over

求败者

我的爱请全部带走

精华
19
帖子
26081
威望
43 点
积分
28959 点
种子
0 点
注册时间
2005-12-31
最后登录
2013-6-27
发表于 2008-7-14 04:04  ·  上海 | 显示全部楼层
希望我没有拼错吧,英语里有些音日语里没有的比较麻烦

精华
0
帖子
156
威望
0 点
积分
162 点
种子
0 点
注册时间
2008-6-23
最后登录
2009-11-14
发表于 2008-7-14 04:17  ·  北京 | 显示全部楼层
狗牌可译作“身份铭牌”````````````````````````````

求败者

我的爱请全部带走

精华
19
帖子
26081
威望
43 点
积分
28959 点
种子
0 点
注册时间
2005-12-31
最后登录
2013-6-27
发表于 2008-7-14 21:48  ·  上海 | 显示全部楼层
下面是引用酒天(shuten)于2008-07-14 04:17发表的:
狗牌可译作“身份铭牌”````````````````````````````



其实是齿科记录


日译英完毕

终结者

See U in the Sky

精华
5
帖子
8678
威望
5 点
积分
10611 点
种子
2 点
注册时间
2005-5-30
最后登录
2022-9-18
 楼主| 发表于 2008-7-16 00:28  ·  广东 | 显示全部楼层
辛苦鸟~~~ 拷下修正去,迟点发稿给乃

征服者

永远的13岁以上77cm未满

精华
1
帖子
3749
威望
1 点
积分
5010 点
种子
0 点
注册时间
2007-6-8
最后登录
2009-8-13
发表于 2008-7-16 01:04  ·  北京 | 显示全部楼层
我这里有美版的ACE COMBAT ZERO……
告诉我编号我可以去校对E文……

精华
0
帖子
550
威望
0 点
积分
685 点
种子
0 点
注册时间
2007-10-30
最后登录
2020-3-18
发表于 2008-7-16 03:48  ·  江苏 | 显示全部楼层
我这里有欧版的ACE COMBAT ZERO……
告诉我编号我可以去校对E文……

战士

SOSG定居中

精华
0
帖子
865
威望
0 点
积分
1207 点
种子
0 点
注册时间
2007-12-8
最后登录
2016-2-15
发表于 2008-7-16 07:49  ·  未知 | 显示全部楼层
感觉还是有小bug没抓到,有些细微的地方还是念着不顺,再润色一下?

精华
0
帖子
2505
威望
0 点
积分
2558 点
种子
0 点
注册时间
2005-8-14
最后登录
2012-2-24
发表于 2008-7-16 15:40  ·  黑龙江 | 显示全部楼层
关于名词翻译问题
我还是建议保留英文名词
很多美剧字幕组都是怎么做的
如果翻译
搞不好就会超出字库限制
而且非常容易起争议

精华
0
帖子
550
威望
0 点
积分
685 点
种子
0 点
注册时间
2007-10-30
最后登录
2020-3-18
发表于 2008-7-16 15:59  ·  江苏 | 显示全部楼层
严重同意~!!!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-11-23 18:40 , Processed in 0.201161 second(s), 16 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部