A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: davedenglee

战神3中文翻译雷点(没有剧透)

[复制链接]

精华
0
帖子
558
威望
0 点
积分
603 点
种子
5 点
注册时间
2003-10-16
最后登录
2024-7-4
发表于 2010-3-17 16:38  ·  江苏 | 显示全部楼层
兰州悲剧了,字数你妹

精华
0
帖子
908
威望
0 点
积分
1179 点
种子
5 点
注册时间
2005-2-23
最后登录
2019-9-12
发表于 2010-3-17 16:41  ·  广东 | 显示全部楼层
不管怎样,中文版还是要支持的,要不你去翻译

精华
0
帖子
708
威望
0 点
积分
1087 点
种子
241 点
注册时间
2009-4-22
最后登录
2023-12-8
发表于 2010-3-17 16:41  ·  重庆 | 显示全部楼层
感觉港台这些翻译游戏的人都是些不玩游戏的,不上论坛的,找个翻译软件或者网上翻译,直接取英文译成中文的第一个释义,完全都采用直译,也不管看起来顺不顺,听起来好不好。。。

精华
0
帖子
1373
威望
0 点
积分
1714 点
种子
11 点
注册时间
2008-2-21
最后登录
2020-11-30
发表于 2010-3-17 16:42  ·  江苏 | 显示全部楼层
流氓剑············

求败者

有時候想逍遥自在,但還是學著自控藏起来

精华
0
帖子
29212
威望
0 点
积分
29953 点
种子
0 点
注册时间
2009-2-16
最后登录
2014-10-20
发表于 2010-3-17 16:44  ·  广东 | 显示全部楼层
流亡剑其实没什么不好

非得弄得太古文

之乎者也的

不如对白都文言文算了。。。。。。


奎托斯:泰坦、天神宁有种乎!!!

这样的。。。。

精华
0
帖子
780
威望
0 点
积分
705 点
种子
0 点
注册时间
2006-2-8
最后登录
2013-3-11
发表于 2010-3-17 16:44  ·  天津 | 显示全部楼层
应该让日本人翻译,看无双那些名字多漂亮

终结者

默默等待零新作

精华
3
帖子
6946
威望
3 点
积分
8575 点
种子
5 点
注册时间
2007-9-16
最后登录
2015-8-15
发表于 2010-3-17 16:46  ·  北京 | 显示全部楼层
下面是引用鬼爵爷于2010-03-17 16:34发表的:



樓主,不清楚是港台遊戲人員不會翻譯,還是你老大不識字。

.......

哈哈....

精华
0
帖子
620
威望
0 点
积分
634 点
种子
5 点
注册时间
2009-10-18
最后登录
2015-3-28
发表于 2010-3-17 16:48  ·  上海 | 显示全部楼层
真是要配各地方口音就好了,山东籍斧头帮出来多有气势
该用户已被禁言

精华
0
帖子
3205
威望
0 点
积分
3142 点
种子
5 点
注册时间
2007-12-6
最后登录
2023-12-6
发表于 2010-3-17 16:53  ·  广东 | 显示全部楼层
是流亡剑...................

悟道者

最近迷上这个了

精华
0
帖子
45578
威望
0 点
积分
48938 点
种子
126 点
注册时间
2006-5-8
最后登录
2024-12-21
发表于 2010-3-17 18:34  ·  河南 | 显示全部楼层
毕竟是以粤语为主的汉化谈不上是雷,但不懂的觉得雷也是正常,看来拿美版还是可以的= =
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2025-1-11 04:55 , Processed in 0.197351 second(s), 20 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部