A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: 假ck真ok

[疑惑]不知道那些说中文版翻译的不好的是怎么知道的

[复制链接]

审判者

どどどどどんぱち!

精华
0
帖子
6888
威望
2 点
积分
15468 点
种子
12 点
注册时间
2009-5-12
最后登录
2025-2-28
发表于 2010-6-3 23:06  ·  广东 | 显示全部楼层
三位一体独角兽 这翻译你感觉如何?感觉如何了啊??

精华
0
帖子
802
威望
0 点
积分
844 点
种子
0 点
注册时间
2010-5-8
最后登录
2018-12-14
发表于 2010-6-3 23:11  ·  广东 | 显示全部楼层
的确.有些人不知道怎的,游戏没发售就知道翻译有问题,四处乱叫翻译多差多差,难道他们都是从未来穿越过来的么?没发售游戏的内容,怎么可能知道的嘛!

噬魂者

我是个变态

精华
0
帖子
76628
威望
0 点
积分
79198 点
种子
27 点
注册时间
2008-5-27
最后登录
2024-4-19
发表于 2010-6-3 23:26  ·  北京 | 显示全部楼层
和天幻的比

确实翻译的很糟

精华
0
帖子
4669
威望
0 点
积分
9223 点
种子
977 点
注册时间
2009-3-17
最后登录
2025-2-19
发表于 2010-6-3 23:41  ·  四川 | 显示全部楼层
我只觉得那个三位一体独角兽实在太喜感,其他还行……
该用户已被禁言

流放者(禁止发言)

360外借;PS3尘封。

精华
0
帖子
3077
威望
0 点
积分
3674 点
种子
0 点
注册时间
2006-2-21
最后登录
2020-1-5
发表于 2010-6-4 00:05  ·  四川 | 显示全部楼层
其实就三点不满意:
1、大部分怪的名字,音译基本读不通顺跟乱码一样;
2、牙;
3、三位一体独角兽。
其他个人觉得问题不算大,包括“萨哟拉娜”都可以接受,还有地区文化差异不习惯,那个没办法。

精华
0
帖子
470
威望
0 点
积分
586 点
种子
5 点
注册时间
2006-10-8
最后登录
2017-4-26
发表于 2010-6-4 10:19  ·  北京 | 显示全部楼层
我觉得翻译的能看懂就算成功了~~~~~
日文是真看不懂。。。(除了那几个汉字)。。。

精华
0
帖子
990
威望
0 点
积分
1972 点
种子
311 点
注册时间
2007-4-2
最后登录
2025-2-20
发表于 2010-6-4 10:26  ·  北京 | 显示全部楼层
主要剧情能看懂就行了,没必要这么较真。

征服者

清纯萌妹

精华
0
帖子
4256
威望
0 点
积分
5062 点
种子
125 点
注册时间
2005-3-13
最后登录
2025-2-28
发表于 2010-6-4 11:09  ·  福建 | 显示全部楼层
美食家不一定非得是大厨
该用户已被禁言

精华
0
帖子
7737
威望
0 点
积分
7793 点
种子
0 点
注册时间
2008-12-15
最后登录
2023-3-22
发表于 2010-6-4 11:12  ·  未知 | 显示全部楼层
下面是引用hch726于2010-06-04 10:19发表的:
我觉得翻译的能看懂就算成功了~~~~~
日文是真看不懂。。。(除了那几个汉字)。。。
啊,有这种心态是对的,看得懂好过看不懂啊

精华
0
帖子
1941
威望
0 点
积分
2132 点
种子
12 点
注册时间
2004-11-30
最后登录
2025-2-28
发表于 2010-6-4 11:42  ·  上海 | 显示全部楼层
有人只要求最低限度能看懂,有人希望文字更有美感,没什么对错
只是FF13的生硬翻译相比其他优秀中文化游戏确实有差距,这个也是事实,更何况是FF这种看家大作
不要恶意攻击,同样也不要刻意回避
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2025-3-1 05:15 , Processed in 0.192648 second(s), 20 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部