- 精华
- 19
- 帖子
- 30551
- 威望
- 47 点
- 积分
- 33741 点
- 种子
- 84 点
- 注册时间
- 2009-4-24
- 最后登录
- 2024-9-10
|
楼主 |
发表于 2011-8-29 11:57 · 新西兰
|
显示全部楼层
最後, 我自己的.......
漢化感言 & 一些碎碎唸
(寫的很雜, 因為很多想法)
這遊戲在第一次玩時就給我衝擊很大
因為劇情實在太獨道了, 相信沒有看攻略玩的玩家都會有這種體會
由於當時沒啥網路資源, 所以玩到後來對每篇的各個細節只是一知半解
不過一開始就被這遊戲的音樂所吸引了
說到漢化, 我個人其實很感激Huya大大他們沒有在幾年前就結束掉這個遊戲
這樣我才有幸能參予在這個漢化的過程裡
因為這是我認為最經典的RPG遊戲之ㄧ, 希望能被廣大喜愛獨特劇情的RPG玩家所接觸到
很巧的在今年年初才發現天幻這個神奇的地方
無意間的發了一個諮詢貼, 沒想到竟然引發了SFC破解最強的天下第一兵 (伊呀伊呀的云) 來回覆
使得整個遊戲的漢化始動了, 而在沒有任何日文等級的鑑定下, Yiyayiya就很直接的把我收納了
哈哈, 若是正常來說需要漢化的測試吧................ (好在我的本科是日文系 @_@)
過程中遇到了個各高人, 學到了很多
尤其是得到一些玩家的資源支持, 並且有幸得到Huya當年翻譯的全部文本
還有參考了很多巴哈的大大所發的詳盡攻略...........等等
Live A Live 真的很特別, 人物道具等等的名稱與劇情擴含的範圍天南地北, 由古至今, 包羅萬象
所以翻譯名稱時真是無比的興奮和oo痛~~~
雖然以前參加過一些其它東西的翻譯, 但是翻譯遊戲確實有很多有趣的技巧
真是隔行如隔山
(這次的漢化過程裡, 剛好有一句話叫 伊呀伊呀啊~
還有一招叫做貓踢......哈哈)
另外, 在翻譯的途中, 發現了原來Stage 1 這裡竟然有Live A Live 的專屬版區
http://bbs.saraba1st.com/2b/thread-htm-fid-61.html
這裡有很些很有趣的LAL漢化過程歷史貼 (我就不轉載了, 為了不再增加打包的容量)
而負責該版面的就是貓踢大大~~~
原來LAL繞了這麼大一圈, 最後終於到了這個階段......
雖說這是我參加的第一個漢化遊戲, 不過由於年齡也比較大了
所以這也是我參予的最後一個漢化了........ 剛好, 以Live A Live來開始與終結~
第一次就獻給LAL了~~~~
最後, 很開心能參予在這次的漢化, 雖然遊戲裡可能還是會有些問題存在
不過在翻譯的取捨上大家都費了很大的心力.......真的
大家做了很多各式各樣的搜索和查詢... 希望能將遊戲最原汁原味的呈現
看到其他人這樣的認真, 我很感動
也很感謝整個團隊, 認識你們真好
最後的最後, 也謝謝支持我的老婆
願意讓我起早攤黑的燃燒生命來做翻譯, 測試和寫這個千圖萬字的攻略~~~
沒有妳的支持我是無法完成這些的, 謝謝妳~
希望大家能喜歡這個獨特的經典RPG遊戲!
Live A Live, Live a life with full of joy~ knowing that tomorrow is not in our hands
RYB
2011yr08m29..... 從LAL問世到今幾乎要17年了
|
|