A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
123
返回列表 发新帖
楼主: 最爱的鱼~

话说只有我一个人被幽儿这个翻译给雷了么……

[复制链接]

精华
0
帖子
229
威望
0 点
积分
249 点
种子
0 点
注册时间
2010-5-7
最后登录
2012-9-6
发表于 2012-2-9 10:32  ·  台湾 | 显示全部楼层
本帖最后由 temdcf 于 2012-2-9 10:47 编辑
罪恶之源 发表于 2012-2-7 20:23
雷光 当年的翻译就不是人


记得FF13游戏内容中好像就有显示雷光一词了?

之后有看到SE官方提供的名字也是雷光

既然SE认定雷光,所以雷光根本就不是翻译的说

精华
0
帖子
81
威望
0 点
积分
71 点
种子
0 点
注册时间
2011-10-11
最后登录
2015-7-29
发表于 2012-2-9 14:18  ·  陕西 | 显示全部楼层
姨姐是不是大姨子+姐姐的意思?

精华
0
帖子
74
威望
0 点
积分
74 点
种子
0 点
注册时间
2010-5-10
最后登录
2015-12-14
发表于 2012-2-9 15:43  ·  贵州 | 显示全部楼层
姨姐没有任何错误。
我们常说的大姨子,小姨子,小舅子按照标准说法就是:姨姐,姨妹和内弟

精华
0
帖子
74
威望
0 点
积分
74 点
种子
0 点
注册时间
2010-5-10
最后登录
2015-12-14
发表于 2012-2-9 15:43  ·  贵州 | 显示全部楼层
话说拜尔山峰那个小队里的名字倒是和闪电什么的有关啊

征服者

古雷特马春花大帝

精华
0
帖子
6881
威望
0 点
积分
7595 点
种子
12 点
注册时间
2005-5-3
最后登录
2025-2-25
发表于 2012-2-9 16:43  ·  广东 | 显示全部楼层
本帖最后由 ambacl 于 2012-2-9 16:44 编辑

其实叫“优露”不也挺好的嘛,幽儿是有点怪,不过也没至于不适

FFB是玩的日版,真正不适的还是冰雪和牙什么的,班尼拉是音译所以反正本来就是这么读的也就是那么回事了,至于“雷光”是日版标出来的官方汉字,这个还真没什么好说了……

另外“姨姐”也是,虽然有人说这是很正式的说法但是还真的很难适应……

精华
0
帖子
144
威望
0 点
积分
380 点
种子
53 点
注册时间
2010-5-29
最后登录
2024-11-17
发表于 2012-2-9 16:46  ·  上海 | 显示全部楼层
czpiero 发表于 2012-2-9 06:54
姨姐。。。。。。。。。。。。

这个确实。。。。。。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2025-2-25 23:32 , Processed in 0.168977 second(s), 15 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部