A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: 唯风

蝙蝠侠的光影漏洞和搞笑表情~~~(图片已修复)

[复制链接]

精华
0
帖子
1767
威望
0 点
积分
1803 点
种子
7 点
注册时间
2004-1-10
最后登录
2024-10-13
发表于 2005-6-27 23:23  ·  辽宁 | 显示全部楼层
下面是引用alyssa于2005-06-27 19:27发表的:


错~~促音应该在后面
くそっっっ汉字写个“粪”字,想想也知道是什么的了

错,字典上促音是在后面

但是在口语骂人的发音中,促音是在前面

你去玩玩莎木吧,那里体现得最明显

我也知道是个"粪"字,但是它就一种解释么??

查查字典吧!!!!!!

解译要做到"信达雅",绝对不是直译,死译

难道译成"粪"字可以让中国人体会到日本人骂人时情绪么??

英语FUCK在一般口语中就译成"他 妈 的、见鬼“

你见过多少直译成本意的???

语言是艺术不是科学,没那么多对与错

除了日本人,谁也不权威,更何况

看你的贴子,你的日语水平也不怎么样么!!!!绝对够初级

退伍者

哈皮萬歲

精华
2
帖子
8879
威望
14 点
积分
10585 点
种子
11 点
注册时间
2005-2-19
最后登录
2023-2-22
发表于 2005-6-28 01:20  ·  上海 | 显示全部楼层
下面是引用吉尔瓦伦丁于2005-06-27 23:23发表的:


错,字典上促音是在后面

但是在口语骂人的发音中,促音是在前面
.......
我写个中文就说成译成本意阿?我哪里说过就只有一个意思啊??
难道日语汉字不是这样写的吗?我是说用日语标上是くそ,标日语汉字的话不就是这个字吗?标个汉字就说明是这个意思啊~~~那么日文里有许多汉字就根据汉字的意思译吗?说话也未免太死了点,到底谁死 语文水平过关了没有?
这样会显的你很厉害是吧??

精华
0
帖子
149
威望
0 点
积分
150 点
种子
0 点
注册时间
2005-1-15
最后登录
2012-3-20
发表于 2005-6-28 03:14  ·  北京 | 显示全部楼层
第2张太好笑了,哈哈.........

精华
13
帖子
9079
威望
48 点
积分
9725 点
种子
0 点
注册时间
2004-5-12
最后登录
2011-9-19
发表于 2005-6-28 03:30  ·  四川 | 显示全部楼层
下面是引用alyssa于2005-06-28 01:20发表的:

我写个中文就说成译成本意阿?我哪里说过就只有一个意思啊??
难道日语汉字不是这样写的吗?我是说用日语标上是くそ,标日语汉字的话不就是这个字吗?标个汉字就说明是这个意思啊~~~那么日文里有许多汉字就根据汉字的意思译吗?说话也未免太死了点,到底谁死 语文水平过关了没有?
这样会显的你很厉害是吧??
啊~
我看见硝烟了~
大家冷静点哈~

精华
0
帖子
885
威望
0 点
积分
971 点
种子
0 点
注册时间
2005-5-20
最后登录
2010-1-15
发表于 2005-6-29 15:53  ·  北京 | 显示全部楼层
连个搞笑图片贴都能引发战争,A9怎么了。那个第二张我游戏的时候也看到过,不过没有那么大,就是突然瞪大了眼睛,这个估计是制作小组的恶搞吧

精华
0
帖子
153
威望
0 点
积分
140 点
种子
0 点
注册时间
2005-2-17
最后登录
2005-7-25
发表于 2005-6-29 15:56  ·  江西 | 显示全部楼层
华丽滴P过~~~~~~~~~~

精华
0
帖子
1767
威望
0 点
积分
1803 点
种子
7 点
注册时间
2004-1-10
最后登录
2024-10-13
发表于 2005-6-29 17:07  ·  辽宁 | 显示全部楼层
下面是引用alyssa于2005-06-28 01:20发表的:

我写个中文就说成译成本意阿?我哪里说过就只有一个意思啊??
难道日语汉字不是这样写的吗?我是说用日语标上是くそ,标日语汉字的话不就是这个字吗?标个汉字就说明是这个意思啊~~~那么日文里有许多汉字就根据汉字的意思译吗?说话也未免太死了点,到底谁死 语文水平过关了没有?
这样会显的你很厉害是吧??

你第一个"错"

是直接否定我的译法

但是我的译法是一点问题也没有

那就是你有问题了,不对么?

举个例子:莎木中的芭月凉追小偷追丢了

他恨恨地说了一句:くっそう

你的译法:大便(来源于字典)

我的译法:***的(来源于生活,来源于汉语习惯)

只要是个中国人都能看得出哪个译法好

只要是个中国人都能知道你的那个"错"字到底归谁所有

把译文译得如此不贴切,到底是谁的语文能力有问题??

大家也都知道.如果你学过翻译学,就会明白

想做好日中双译,那可是另一外一门学问

不是多背点单词,考个几级证书就可以的

如果自己是半桶水有什么资格对别人挑三捡四

我欢迎别人提意见,对于中肯有价值的意见我感激不尽

但是讨厌不懂装懂,自以为是

送你一句名人名言:一条空袋子是永远站不直的!!!!

精华
0
帖子
1767
威望
0 点
积分
1803 点
种子
7 点
注册时间
2004-1-10
最后登录
2024-10-13
发表于 2005-6-29 17:23  ·  辽宁 | 显示全部楼层
下面是引用alyssa于2005-06-28 01:20发表的:

标个汉字就说明是这个意思啊~~~

另外

对这句话,我拜一个先

我还没学日语的时候都不敢有这种想法

今日承蒙指教,感激不尽!!!!!

          

退伍者

哈皮萬歲

精华
2
帖子
8879
威望
14 点
积分
10585 点
种子
11 点
注册时间
2005-2-19
最后登录
2023-2-22
发表于 2005-6-29 18:05  ·  上海 | 显示全部楼层
下面是引用吉尔瓦伦丁于2005-06-29 17:07发表的:


你的译法:大便(来源于字典)

我的译法:***的(来源于生活,来源于汉语习惯)
.......
看看清楚,我什么时候把它译成大便这2个字了?
我问你这这个字到底有没有汉字?你根本就是没看懂嘛还在这吆喝,真是好笑~~
不要以为你很权威~~说什么莫名其妙的话!对阿是中国人都应该看得出来嘛......

退伍者

哈皮萬歲

精华
2
帖子
8879
威望
14 点
积分
10585 点
种子
11 点
注册时间
2005-2-19
最后登录
2023-2-22
发表于 2005-6-29 18:08  ·  上海 | 显示全部楼层
下面是引用吉尔瓦伦丁于2005-06-29 17:23发表的:


另外

对这句话,我拜一个先
.......
我看要受你指教还差不多~~你到底是哪国人?     
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2025-1-24 05:43 , Processed in 0.186312 second(s), 16 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部