A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 4092|回复: 13

为什么中文版一些声优都名字没有翻译,或者只翻了一半?

[复制链接]

精华
0
帖子
10974
威望
0 点
积分
12165 点
种子
1420 点
注册时间
2009-3-24
最后登录
2024-5-20
 楼主| 发表于 2014-10-8 18:23  ·  加拿大 | 显示全部楼层 |阅读模式
比如小岩井。。。难道小鸟是***词?我觉得既然做了中文版本土化就要彻底了,看着还夹着日文没翻译多难受

精华
0
帖子
740
威望
0 点
积分
947 点
种子
5 点
注册时间
2005-12-10
最后登录
2019-9-16
发表于 2014-10-8 18:27  ·  上海 | 显示全部楼层
没有官方汉字的情况下,假名不翻译也情有可原吧。
要么就全部罗马字。
有些汉字只是中文这边找一个比较合适的词写上去了而已,并不代表一定要这个汉字啊。

精华
0
帖子
10974
威望
0 点
积分
12165 点
种子
1420 点
注册时间
2009-3-24
最后登录
2024-5-20
 楼主| 发表于 2014-10-8 18:31  ·  加拿大 | 显示全部楼层
ashitaka 发表于 2014-10-8 18:27
没有官方汉字的情况下,假名不翻译也情有可原吧。
要么就全部罗马字。
有些汉字只是中文这边找一个比较合适 ...

记得回报委托的时候界面上黎恩名字后面也出现了一堆假名。。。

精华
0
帖子
13861
威望
0 点
积分
14925 点
种子
24 点
注册时间
2005-7-16
最后登录
2024-5-20
发表于 2014-10-8 18:56  ·  北京 | 显示全部楼层
sljjeff 发表于 2014-10-8 18:31
记得回报委托的时候界面上黎恩名字后面也出现了一堆假名。。。

打了1.01补丁后就好了

求败者

缺圣杯的全职五星MASTER

精华
0
帖子
18793
威望
0 点
积分
20084 点
种子
55 点
注册时间
2009-8-28
最后登录
2023-12-5
发表于 2014-10-8 18:56  ·  上海 | 显示全部楼层
小岩井琴梨WWW

回报界面的舒华泽也没翻,应该是漏了

精华
0
帖子
509
威望
0 点
积分
677 点
种子
5 点
注册时间
2014-4-10
最后登录
2016-12-24
发表于 2014-10-8 18:59  ·  北京 | 显示全部楼层
sljjeff 发表于 2014-10-8 18:31
记得回报委托的时候界面上黎恩名字后面也出现了一堆假名。。。

这俩还不一样。游戏里虚拟的人名,无论“原文”是日文还是英文,都应该翻出来。而声优的名字则不必。

中日之间人名翻译非常麻烦。ことり汉字表记有好多种,本人没有提出要求的话,生套汉字对方不一定愿意。这种情况下不翻更合适。

悟道者

流放者

精华
0
帖子
33023
威望
0 点
积分
38641 点
种子
17 点
注册时间
2006-1-29
最后登录
2024-5-11
发表于 2014-10-8 19:10  ·  上海 | 显示全部楼层
本帖最后由 梦战疯子 于 2014-10-8 19:18 编辑

声优的名字是属于知识产权保护下的,产权所有人为他们自己的事务所,因此这些名字的中文化必须征得事务所的同意,否则你私自翻译就是侵犯知识产权,也就是说你要翻译要改全要征得版权所有人同意才行。(当然,只限于你作为声优时候,工作以外你用自己真名天经地义,你只要不是用他***,事务所无权干涉)

举个例子:上田佑司以前就是拿自己的本名作为活动名的,但是他后来跳槽了,而“上田佑司”这个名字按照合同是属于原事务所的产权,因此如果上田佑司要继续从事声优活动的话就不能使用“上田佑司”这四个汉字作为名字,因此上田佑司现在都是用他名字的平假名"うえだゆうじ"来作为声优名活动的。

再比如坂本真绫:她嫁给铃村健一后户籍上已经是“铃村真绫”,但是她在外面作为声优活动依然使用的是“坂本真绫”,因为"坂本真绫"这个名字是属于事务所的品牌,你不能随便改。

也就是说就算你这个名字是你的,但是你用他活动,那么这个名字就属于事务所,本人都不能随便改,别说其他公司了。

精华
0
帖子
10974
威望
0 点
积分
12165 点
种子
1420 点
注册时间
2009-3-24
最后登录
2024-5-20
 楼主| 发表于 2014-10-8 19:12  ·  加拿大 | 显示全部楼层
梦战疯子 发表于 2014-10-8 19:10
声优的名字是属于知识产权保护下的,产权所有人为他们自己的事务所,因此这些名字的中文化必须征得事务所的 ...

哦哦,长见识了

精华
0
帖子
10974
威望
0 点
积分
12165 点
种子
1420 点
注册时间
2009-3-24
最后登录
2024-5-20
 楼主| 发表于 2014-10-8 19:14  ·  加拿大 | 显示全部楼层
闪电标 发表于 2014-10-8 18:59
这俩还不一样。游戏里虚拟的人名,无论“原文”是日文还是英文,都应该翻出来。而声优的名字则不必。

中 ...

那通关以后的staff列表,中文版是不是完全没有动,把日版的直接拿过来了?我看全是罗马音

悟道者

流放者

精华
0
帖子
33023
威望
0 点
积分
38641 点
种子
17 点
注册时间
2006-1-29
最后登录
2024-5-11
发表于 2014-10-8 19:16  ·  上海 | 显示全部楼层
sljjeff 发表于 2014-10-8 19:14
那通关以后的staff列表,中文版是不是完全没有动,把日版的直接拿过来了?我看全是罗马音 ...

都是英文,名字也都是罗马音
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-5-21 00:29 , Processed in 0.613827 second(s), 17 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部