A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: 冰晶树

还是国内汉化的符合国人的语言习惯

[复制链接]

精华
0
帖子
2007
威望
0 点
积分
2316 点
种子
8 点
注册时间
2007-2-1
最后登录
2020-1-2
发表于 2016-7-11 10:11  ·  上海 | 显示全部楼层
有首发中文就知足。

4P可没考虑过大陆市场。

话说2Z这汉化,是等了多少年

精华
0
帖子
10324
威望
0 点
积分
12137 点
种子
189 点
注册时间
2016-4-9
最后登录
2024-12-22
发表于 2016-7-11 10:11  ·  广东 | 显示全部楼层
- =现在有中文就不错了,,还纠结这些,会没完没了的··
真想要只能等国行。。
但我觉得就算民间汉化,也不可能迎合所有人的口味,,总会有人挑剔这挑剔那,,最直接就是自己去做翻译~

精华
0
帖子
2852
威望
0 点
积分
3924 点
种子
1419 点
注册时间
2010-5-10
最后登录
2024-9-21
发表于 2016-7-11 13:25  ·  广东 | 显示全部楼层
只习惯日版,中文机战感觉就是老干妈蘸寿司

精华
0
帖子
20872
威望
0 点
积分
21367 点
种子
75 点
注册时间
2006-10-11
最后登录
2024-5-28
发表于 2016-7-11 13:32  ·  上海 | 显示全部楼层
andy刘 发表于 2016-7-11 13:25
只习惯日版,中文机战感觉就是老干妈蘸寿司

这比喻绝了 让人情不自禁想要吃吃看

精华
0
帖子
957
威望
0 点
积分
976 点
种子
7 点
注册时间
2010-11-18
最后登录
2021-7-29
发表于 2016-7-11 13:54  ·  浙江 | 显示全部楼层
其实就是楼主比较喜欢看
“底力”这种日文汉字词组
以及
“一击脱离”这种半日半中的捏造词
但是官方翻译肯定都得翻译成正经中文的
该用户已被禁言

精华
0
帖子
1218
威望
0 点
积分
1277 点
种子
5 点
注册时间
2004-4-29
最后登录
2020-4-30
发表于 2016-7-11 14:07  ·  上海 | 显示全部楼层
好多技能官方中文化后,瞬间觉得出了很多新词,然后一看注解,这不就是某某技能吗

精华
0
帖子
128
威望
0 点
积分
140 点
种子
0 点
注册时间
2015-3-6
最后登录
2017-1-2
发表于 2016-7-11 14:16  ·  上海 | 显示全部楼层
繁体版山口山和大菠萝经历过的人表示,这都是小意思,主机繁体版都算正常的了

版主

说!老娘美不美啊!!

精华
45
帖子
40199
威望
87 点
积分
47200 点
种子
441 点
注册时间
2004-8-7
最后登录
2023-10-30
发表于 2016-7-11 14:32  ·  广东 | 显示全部楼层
这种日式翻译符合国人习惯?我们平时说话会说底力会说最大出力的?

精华
0
帖子
9505
威望
0 点
积分
10463 点
种子
297 点
注册时间
2010-8-18
最后登录
2024-12-16
发表于 2016-7-11 15:02  ·  福建 | 显示全部楼层
我觉得那个“打带跑”技能,真可谓神来之笔,不服不行

精华
0
帖子
2297
威望
0 点
积分
2665 点
种子
60 点
注册时间
2010-5-14
最后登录
2021-2-13
发表于 2016-7-11 15:09  ·  广东 | 显示全部楼层
可以去学日文 买日版
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-12-23 01:14 , Processed in 0.225806 second(s), 24 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部