A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 5070|回复: 20

字幕选择问题

[复制链接]

精华
0
帖子
571
威望
0 点
积分
1265 点
种子
64 点
注册时间
2009-9-6
最后登录
2020-6-6
 楼主| 发表于 2016-11-25 21:49  ·  上海 | 显示全部楼层 |阅读模式
不知道各位大神字幕选的哪个,港译骡子叫阿宝,台译高达叫钢弹,扎古叫萨克都比较蛋疼

终结者

重度紫毛爱好者

精华
0
帖子
9088
威望
0 点
积分
10931 点
种子
7 点
注册时间
2011-1-19
最后登录
2019-11-28
发表于 2016-11-25 22:08  ·  广东 | 显示全部楼层
必须港译            

求败者

情熱のプリンセス

精华
2
帖子
22613
威望
2 点
积分
24687 点
种子
186 点
注册时间
2004-5-19
最后登录
2024-3-23
发表于 2016-11-25 22:23  ·  广东 | 显示全部楼层
从音译发音的角度来说台译更好,从情怀来说港版更好,自己选吧

精华
0
帖子
131
威望
0 点
积分
131 点
种子
5 点
注册时间
2016-11-23
最后登录
2022-5-30
发表于 2016-11-25 22:31  ·  上海 来自手机 | 显示全部楼层
日版的路过,完全不用烦心翻译的问题(某些任务的达成条件都翻错了)
该用户已被禁言

精华
0
帖子
1386
威望
0 点
积分
1491 点
种子
0 点
注册时间
2006-9-14
最后登录
2022-6-19
发表于 2016-11-25 22:54  ·  陕西 | 显示全部楼层
虽然苦了鸭子和骡子,但我还是选择港版,否则满屏的钢弹我受不了。。。。

审判者

I want to know more <3

精华
2
帖子
15495
威望
3 点
积分
17276 点
种子
269 点
注册时间
2008-7-2
最后登录
2022-6-3
发表于 2016-11-25 23:05  ·  广东 | 显示全部楼层
港譯,相比台譯的音譯,某些港譯還是挺傳神的(人名除外)

精华
0
帖子
3634
威望
0 点
积分
3670 点
种子
10 点
注册时间
2014-3-4
最后登录
2022-9-29
发表于 2016-11-25 23:15  ·  黑龙江 来自手机 | 显示全部楼层
本帖最后由 sunshinestudio 于 2016-11-25 23:20 编辑

台版翻译,受不了阿宝,阿宝不是唱山丹丹花开红艳艳的么?

精华
0
帖子
2609
威望
0 点
积分
2732 点
种子
33 点
注册时间
2008-3-7
最后登录
2020-12-6
发表于 2016-11-26 06:05  ·  广东 | 显示全部楼层
人名我肯定选台译,机体么,台译里不太好接受的只有萨克和丘贝雷,其他机体名虽然一直叫港译的习惯了,但我一直觉得老虎、魔蟹这种名字和大环境不符,还是古夫、兹卡克之类的好些

征服者

一个屌丝

精华
0
帖子
4746
威望
0 点
积分
5059 点
种子
37 点
注册时间
2008-8-16
最后登录
2024-12-10
发表于 2016-11-26 08:55  ·  广东 | 显示全部楼层
必须台译,从高破1用到现在,高达漫画也买的台版
lth

精华
0
帖子
3120
威望
0 点
积分
3683 点
种子
342 点
注册时间
2006-1-25
最后登录
2022-7-29
发表于 2016-11-26 09:09  ·  广东 | 显示全部楼层
其实台和港都有点雷,还是日版最顺眼。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2025-1-3 08:14 , Processed in 0.227701 second(s), 19 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部