A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 5749|回复: 28

英语配音对4人组的还原度太差

[复制链接]

精华
0
帖子
176
威望
0 点
积分
176 点
种子
12 点
注册时间
2016-8-6
最后登录
2021-11-14
 楼主| 发表于 2016-12-2 08:10  ·  上海 | 显示全部楼层 |阅读模式
老外全部往酷,牛,狠的方向配,就黄毛还可以,其他丝毫还原不了日版配音的特点,这才是欧美评价偏低的主要原因。
Zag

精华
0
帖子
133
威望
0 点
积分
149 点
种子
0 点
注册时间
2016-1-22
最后登录
2017-7-16
发表于 2016-12-2 09:29  ·  广东 | 显示全部楼层
没玩过英配不太好评价,很多语境应该挺难翻译的,光看王国之剑,日版是这个意思,到了英配就换成另一个意思了,直接是另外发挥的

终结者

teenage dream

精华
0
帖子
8449
威望
0 点
积分
9164 点
种子
7 点
注册时间
2010-5-21
最后登录
2022-4-20
发表于 2016-12-2 09:33  ·  山东 | 显示全部楼层
别啊 我准备玩英配的 看了电影感觉日配很违和
该用户已被禁言

精华
0
帖子
4085
威望
0 点
积分
4090 点
种子
5 点
注册时间
2014-12-26
最后登录
2019-3-3
发表于 2016-12-2 09:39  ·  浙江 来自手机 | 显示全部楼层
英配总有一种棒读的感觉
该用户已被禁言

精华
0
帖子
3029
威望
0 点
积分
3070 点
种子
5 点
注册时间
2013-11-27
最后登录
2020-7-13
发表于 2016-12-2 09:47  ·  上海 来自手机 | 显示全部楼层
看来日本人对你来说不是老外

大概日语的确会附和主角娘炮的形象
该用户已被禁言

精华
0
帖子
1647
威望
0 点
积分
1648 点
种子
0 点
注册时间
2016-5-18
最后登录
2018-10-29
发表于 2016-12-2 09:57  ·  广东 | 显示全部楼层
问题是这次港版的翻译就比机翻好那么点,我听英配至少英配台词都是有各种指代比喻和一些双关笑话的,港版翻译这些全没有,日语在听不懂的情况下光看字幕感觉并不好
该用户已被禁言

精华
0
帖子
1665
威望
0 点
积分
1681 点
种子
4 点
注册时间
2012-9-10
最后登录
2024-1-8
发表于 2016-12-2 10:02  ·  河北 | 显示全部楼层
说实话,ff系列略杀马特的人设加上日文配音违和到爆,要是有大陆配音就好了

审判者

Graven Trevelyan

精华
1
帖子
17781
威望
1 点
积分
19251 点
种子
5 点
注册时间
2005-10-2
最后登录
2020-1-19
发表于 2016-12-2 10:07  ·  上海 | 显示全部楼层
从没觉得英配比日配差,日配适合acg,而大部分英配都是演员,更自然。

征服者

シスコン マックス

精华
0
帖子
4798
威望
0 点
积分
5302 点
种子
45 点
注册时间
2011-4-22
最后登录
2025-2-2
发表于 2016-12-2 10:08  ·  山东 | 显示全部楼层
a9vgsux 发表于 2016-12-2 09:57
问题是这次港版的翻译就比机翻好那么点,我听英配至少英配台词都是有各种指代比喻和一些双关笑话的,港版翻 ...

然而懂日语的人表示翻译的还算贴切,因为翻译就直接拿日语文本翻译的,你看英文等同二次咀嚼,当然没了

圣骑士

骑士&王子

精华
1
帖子
3234
威望
1 点
积分
3925 点
种子
7 点
注册时间
2004-9-6
最后登录
2021-3-26
发表于 2016-12-2 10:10  ·  贵州 | 显示全部楼层
wgoenitz 发表于 2016-12-2 10:07
从没觉得英配比日配差,日配适合acg,而大部分英配都是演员,更自然。

原来你也玩杀马特,弟弟君
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2025-2-13 16:01 , Processed in 0.210515 second(s), 19 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部