A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: vannessxu

港版中文翻译问题

[复制链接]
该用户已被禁言

精华
0
帖子
3806
威望
0 点
积分
6542 点
种子
5 点
注册时间
2011-1-15
最后登录
2021-10-17
 楼主| 发表于 2017-1-13 17:57  ·  上海 | 显示全部楼层
naviichi 发表于 2017-1-13 17:42
有种东西叫先入为主
而且很多时候"先入"的都不一定是"先出"的
很多人"先入"的东西还不一样, 一种说法, 你 ...

你真的想的很多啊,说服?看来你想说服我啊,原版叫高达,不叫钢弹啊,如果你打从一开始就叫钢弹,我也就呵呵了

圣骑士

流放者(禁止发言)

精华
0
帖子
4035
威望
0 点
积分
4453 点
种子
66 点
注册时间
2010-5-19
最后登录
2024-12-21
发表于 2017-1-13 18:26  ·  上海 | 显示全部楼层
SD敢达G世纪,就算有内地版,也是SD敢达G世纪。

精华
0
帖子
130
威望
0 点
积分
157 点
种子
5 点
注册时间
2007-4-13
最后登录
2018-5-29
发表于 2017-1-13 21:30  ·  广东 | 显示全部楼层
vannessxu 发表于 2017-1-13 17:57
你真的想的很多啊,说服?看来你想说服我啊,原版叫高达,不叫钢弹啊,如果你打从一开始就叫钢弹,我也就 ...

大陆译名就是大杂烩,机体用的港版翻译。人名用的音译。只不过你听的熟悉了而已。卡缪这个翻译的话我觉得卡密儿更贴切。因为卡缪的话,你第一反应会是女孩名么?
该用户已被禁言

精华
0
帖子
3806
威望
0 点
积分
6542 点
种子
5 点
注册时间
2011-1-15
最后登录
2021-10-17
 楼主| 发表于 2017-1-13 22:21  ·  上海 | 显示全部楼层
小猪赶绵羊 发表于 2017-1-13 21:30
大陆译名就是大杂烩,机体用的港版翻译。人名用的音译。只不过你听的熟悉了而已。卡缪这个翻译的话我觉得 ...

我觉得卡密儿像女孩名,卡缪觉得是女孩名的话,只有Z里面的捷里特这样说过啊,内地翻译就算是大杂烩,那也是集港台最贴切的翻译,毕竟我们都是内地人,习惯不了港台那种X语
该用户已被禁言

精华
0
帖子
80
威望
0 点
积分
81 点
种子
0 点
注册时间
2010-11-20
最后登录
2021-9-22
发表于 2017-1-13 23:30  ·  美国 | 显示全部楼层
本帖最后由 naviichi 于 2017-1-13 23:38 编辑
光头rambo 发表于 2017-1-10 09:17
西罗本来就是日本人咯,但是很多习惯是姓在前名在后的非要强行西化真是受不了,搞不懂翻译组到底是不是华人 ...


我来告诉你为啥这么翻译
或者说,为啥这么翻译是合理的
因为高达中的人物都是用这种西式命名法的,
而且任何情况下都不会出现汉字名,都用片假名音译代替, 哪怕原本就是东亚人
想想也是,人类都已经发展到了宇宙世纪, 有了统一的世界政府,名称格式的统一也很正常
而且如果假设在UC纪元,英文有幸成为世界通用语言和唯一官方用语, 很多正式场合也不可能会出现各种各样其他文字语言混杂的情况吧
同样的例子还有未来·八州, 隼人·小林, 勇·加岛,
观众为了方便起见当然可以换成姓在名前的叫法, 但是无法否认官方设定就是这样
并且我个人觉得遇到这样的人名, 直译比音译要好, 比如一个中国人李刚, 到了UC就必须叫gang li
如果翻成钢·李,不符合原名, 翻成李刚, 不符合格式, 所以翻成刚·李才是对的

精华
0
帖子
20872
威望
0 点
积分
21367 点
种子
75 点
注册时间
2006-10-11
最后登录
2024-5-28
发表于 2017-1-14 02:15  ·  上海 | 显示全部楼层
本帖最后由 光头rambo 于 2017-1-14 02:19 编辑
naviichi 发表于 2017-1-13 23:30
我来告诉你为啥这么翻译
或者说,为啥这么翻译是合理的
因为高达中的人物都是用这种西式命名法的,


反正甲儿兜 龙马流 五飞张 隼人小林 愁白河这种怎么看怎么别扭 这种就应该按照习惯来,用周***的话就是人民群众喜闻乐见格式你算老几,多蒙卡修京二卡修习惯反着来也应该随习惯姓摆后面没问题,凡事一刀切这就是偷工减料。什么所谓的UC百年,借口就少提了

精华
0
帖子
2880
威望
0 点
积分
3354 点
种子
18 点
注册时间
2006-5-5
最后登录
2022-2-28
发表于 2017-1-14 08:13  ·  广东 | 显示全部楼层
naviichi 发表于 2017-1-8 18:10
然而并不是,我所知道的不过是所有高达爱好者应有的常识罢了,还有,我再纠正你一点,港就是港,台就是台 ...

反正出大陆版仍旧是敢达和煌大河 和他说那么多干嘛

精华
0
帖子
357
威望
0 点
积分
419 点
种子
5 点
注册时间
2007-2-2
最后登录
2020-1-8
发表于 2017-1-14 10:10  ·  广东 | 显示全部楼层
你玩日版不就得了吗,就这么简单
该用户已被禁言

精华
0
帖子
3806
威望
0 点
积分
6542 点
种子
5 点
注册时间
2011-1-15
最后登录
2021-10-17
 楼主| 发表于 2017-1-14 10:23  ·  上海 | 显示全部楼层
光头rambo 发表于 2017-1-14 02:15
反正甲儿兜 龙马流 五飞张 隼人小林 愁白河这种怎么看怎么别扭 这种就应该按照习惯来,用周***的话就是 ...

说得好。。。。。
该用户已被禁言

精华
0
帖子
3806
威望
0 点
积分
6542 点
种子
5 点
注册时间
2011-1-15
最后登录
2021-10-17
 楼主| 发表于 2017-1-14 10:24  ·  上海 | 显示全部楼层
cclb 发表于 2017-1-14 08:13
反正出大陆版仍旧是敢达和煌大河 和他说那么多干嘛

打酱油就别进我的帖子
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-12-21 22:34 , Processed in 0.193688 second(s), 16 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部